Юридические услуги по ВЭД с Латинской Америкой
↓ Юридические и консалтинговые услуги по поддержке ВЭД с Латинкой Америкой
↓ Двуязычные правовые услуги на русском и испанском языках
↓ Расширение круга потенциальных контрагентов за счет испанского языка
↓ Расширение возможностей по конкретному испаноязычному контрагенту
↓ Расширение возможностей по конкретной испаноязычной стране
↓ Помощь в переговорном разрешении споров с испаноязычными партнерами
↓ Дополнительные возможности по партнерам в Испании
▲ Юридические и консалтинговые услуги по поддержке ВЭД с Латинкой Америкой ▲
|
Как и в случае с проектами ВЭД на русском и (или) английском языках, по ВЭД с испаноязычными странами могут предоставляться совместно или по отдельности такие же консалтинговые правовые услуги - правовой анализ и разработки, правовая экспертиза, юридическая консультация по ВЭД, подготовка контрактов, международно-правовая разработка проектов и т. д.
Поддержка конкретного проекта предполагает ориентацию на промежуточные и итоговые цели и результаты по проекту с оказанием следующих услуг:
- юридическая консультация и экспертиза по правовым вопросам проекта
- юридическая и бизнес-проверка иностранных компаний стороны контрагента
- разработка оптимальных консалтинговых правовых решений по текущим проблемам, задачам, вопросам проекта, с правовым обоснованием
- разработка международных контрактов, договоров в РФ, документов по проекту на русском, английском, испанском языках
- правовая аргументация условий российской стороны для иностранных партнеров, ведение контрактной переписки от имени российской стороны
- поддержка на переговорах (встречах) с представителями иностранных партнеров
- мониторинг "сквозных вопросов", правовых новостей по проекту
- помощь в переговорном урегулировании претензий, разногласий по проекту
Конкретное содержание, стоимость и сроки конкретных услуг и правовой поддержки проекта согласовываются индивидуально по каждому заказу.
Важными особенностями поддержки ВЭД с испаноязычными странами являются дополнительные возможности, открывающиеся благодаря правовым и лингвистическим нюансам использования испанского языка в отношениях с контрагентами.
▲ Двуязычные правовые услуги на русском и испанском языках ▲
|
Предлагаемые правовые разработки и услуги на испанском и русском языках основываются на двуязычном подходе в широком смысле слова. Такой подход предполагает учет не только языковых, но также и национальных, культурных, страновых особенностей отношений российских участников ВЭД с испаноязычными контрагентами, принятие во внимание разницы менталитетов, деловых обычаев, эмоциональных и психологических особенностей.
В сравнении с переводом, основные преимущества подготовки юридических текстов одновременно на испанском и русском языках сводятся к более высокой эквивалентности текстов, правильному употреблению терминов и цитат из международных актов и к возможности учесть разницу менталитетов и национальных особенностей партнеров. Подробнее эти выгоды изложены на странице Преимущества подготовки юридических текстов сразу на двух языках.
Отдельно можно отметить эффективность подготовки правовой и (или) внешнеторговой аргументации сразу на испанском языке или в двуязычном виде исп./рус. Такой прием позволяет изначально настроиться на испаноязычные реалии, что естественно будет более действенно, чем продумывать аргументацию вначале на русском или английском языках и затем переводить ее на испанский язык.
Следует также отметить, что существуют уже проработанные крупные международно-правовые тексты с правовой и внешнеторговой терминологией на русском и испанском языках, наиболее актуальной для проектов ВЭД с испаноговорящими странами. В практическом плане из них можно в особенности отметить следующие международные правовые акты, применяющиеся в отношениях РФ с испаноговорящими странами:
- Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г, имеет в том числе русскую, испанскую, английскую редакции (100 статей)
- Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2016 г., в том числе имеются в испанской редакции (около 200 статей)
Важным "поставщиком" испаноязычной внешнеторговой терминологии и понятных для носителей испанского языка названий российских органов, законов, актов, мероприятий является мониторинг испаноязычных ресурсов по тематике ВЭД с РФ. Часть таких публикаций размещается на настоящем сайте в разделе новостей на испанском языке по РФ Noticias jurídicas y comerciales de Rusia.
В то же время, отдельные сферы коммерческих операций ВЭД требуют привязки именно к англоязычным международным документам. В особенности, это касается правил Инкотермс, аккредитивов, банковских гарантий.
▲ Расширение круга потенциальных контрагентов за счет испанского языка ▲
|
В международных проектах ВЭД английский язык является основным и самым распространенным языком переговоров и сделок. Однако далеко не все зарубежные партнеры владеют им на достаточном уровне, а привлечение переводчиков не только не решает всех проблем, но также создает дополнительные проблемы, связанные с собственно переводом с/на английский и затем на русский язык и язык страны контрагента.
В подобных ситуациях с испаноязычными партнерами подготовка внешнеторговых предложений, документов, контрактов, переписки на испанском и русском языках позволяет снизить количество и уровень таких проблем. Этому способствует некоторая структурная схожесть русского и испанского языков, благодаря которой даже при дословном (буквальном) переводе возникает меньше искажений, чем в случае русского и английского языков. В частности, это позволяет российскому участнику ВЭД даже без знания испанского языка контролировать общий смысл документов и переписки при помощи программ автоматического (машинного) перевода, хотя ключевые моменты конечно требуют профессионального решения. Еще более важный эффект русско-испанской документации видится в том, что она очевидно будет понятнее более широкому кругу испаноязычных внешнеторговых партнеров, чем в случае только английского или русского языков. В современных условиях обострения отношений РФ с англоязычными странами это может стать важным конкурентным преимуществом российской стороны.
Кроме того, существенную роль в этом плане может сыграть и история отношений РФ и СССР с той или иной испаноговорящей страной. Особенно в отношении экспорта несырьевой продукции из РФ, так как именно с испаноязычными странами раньше складывалась подобная внешнеторговая практика.
▲ Расширение возможностей по конкретному испаноязычному контрагенту ▲
|
Прямые отношения с испаноговорящим зарубежным партнером на родном для него испанском языке, пусть и в форме того или иного диалекта, позволяет установить с ним более тесные и доверительные отношения, чем через посредничество английского языка. Дело в том, что испанский язык сам по себе эмоционально более выразителен, чем английский. Грамотно подобранные испанские обороты речи, приветствия, изящные фразы в переписке помогут не только лучше наладить отношения, но и снизить риски разногласий и конфликтов, упростить урегулирование претензий. Это также позволяет лучше учесть национальные, эмоциональные особенности испаноязычных контрагентов, для которых "английский формат" сотрудничества может создавать чрезмерную напряженность и холодность.
С другой стороны, проработка юридической и ключевой технической терминологии конкретного испаноязычного предприятия позволит точнее понять потребности, особенности контрагента и использовать их в интересах российской стороны. В то же время, это не исключает применения англоязычных терминов в тех сферах, в которых они лучше разработаны именно на английском языке.
▲ Расширение возможностей по конкретной испаноязычной стране ▲
|
Правовая поддержка ВЭД на испанском языке позволяет значительно расширить возможности получения релеватной для проекта правовой и внешнеторговой информации по конкретной испаноязычной стране. Это могут быть вопросы по местной таможне, лицензиям, разрешениям, услугам торгово-промышленных палат, общих данных по импорту, экспорту, поставкам товаров применительно к конкретной стране и др. На английском языке такие сведения могут быть весьма ограниченными, не говоря уже о возможных дополнительных неточностях и искажениях смысла при переводе испаноязычных данных на английский язык.
В ходе мониторинга испаноязычных публикаций в ряде случаев возможно находить не только общую внешнеторговую информацию, но и сведения по конкретным сделкам с российскими компаниями.
Еще одно преимущество правовых услуг на испанском языке - возможность обращаться напрямую к местным юристам, транспортным компаниям по международным перевозкам, страховым компаниям, таможенным агентам и др.
▲ Помощь в переговорном разрешении разногласий с испаноязычными партнерами ▲
|
С испаноязычными партнерами споры и разногласия обычно отличаются более высокой эмоциональностью. Те или иные действия, высказывания, требований испаноязычной стороны чаще обусловлены не холодным расчетом и анализом ситуации и правовых норм, а обидой, вспыльчивостью, некомпетентностью и т. п. И уже под эту эмоциональную обиду подгоняются претензии, ссылки на правовые нормы и деловые обычаи, особенно по неоднозначным вопросам, которые можно толковать по-разному.
С учетом этих особенностей, помощь в досудебном разрешении споров, как правило, представляет собой комплекс правовых услуг с ориентацией на достижение промежуточных и итоговых результатов по урегулированию ситуациии в течение согласованного срока:
- правовая экспертиза и консультация по вопросам сложившейся ситуации, как с правовой, так и с консалтинговой точек зрения
- оценка перспектив развития ситуации, вероятных действий, претензий, условий, требований испаноязычной стороны
- определение, с одной стороны, возможных точек сопрокоснования, и с другой, моментов, на которых в интересах российской стороны необходимо твердо настаивать
- оценка вариантов решений по досудебному урегулированию ситуации
- построение алгоритма реализации решения по урегулированию ситуации
- ведение переписки с испаноязычной стороной от имени российской стороны
- разработка соглашений, документов на испанском, русском, английском языках
- правовая поддержка реализации соглашений
Возможные формы переговорного урегулирования:
- заключение компромиссного соглашения с испаноязычным партнером об урегулировании ситуации
- в случае упорного отказа партнера от заключения соглашения, построение "компромиссно-силового решения", с созданием неблагоприятных для иностранной стороны судебных (арбитражных) перспектив по переписке сторон, с частичными уступками, но с настаиванием на принципиальных для российской стороны условиях
- отказ российской стороны в удовлетворении требований иностранного контрагента с обоснованием отказа как с международно-правовой точки зрения, так и в плане понятий справедливости, добросовестности, партнерства
- использование правовых средств прекращения обязательств зачетом, новацией, отступным, удержания имущества должника, приостановления исполнения своих обязательств, изменения и расторжения контракта
Содержание, стоимость и сроки правовой поддержки по досудебному урегулированию согласовываются индивидуально по каждому заказу.
▲ Дополнительные возможности по партнерам в Испании ▲
|
В случае проектов ВЭД с испанскими партнерами дополнительно появляются возможности, связанные с Испанией как с конкретной зарубежной страной (страновые особенности). В числе таких ключевых особенностей можно отметить следующие:
- более детальная юридическая и коммерческая проверка испанских компаний по отчетам и информации от испанского информационного агентства
- разработка контрактов и договоров в "испанском формате", в привычном для испанцев виде с особенностями преамбулы, структуры контракта, что повышает серьезность отношения к ним с испанской стороны
- создание в контракте невыгодных для испанского партнера перспектив разбирательств в судах или арбитражах Испании как средство повышения защищенности интересов российской стороны
- возможности учитывать испанское законодательство, судебную практику в Испании, деловые обычаи и обыкновения
- возможность привлечения испанских адвокатов для участия в предсудебных или судебных спорах
- возможность консалтинговой и правовой поддержки коммерческих проектов собственно в Испании
Подробнее эти возможности изложены на страницах Правовой консалтинг и услуги по проектам в Испании.
|