Разработки и услуги • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Формы ВЭД • Контракты • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Правовые услуги по валютному законодательству и валютному контролю. 2024 год. Юридические консультации. Правовой анализ. Правовой консалтинг. Разработка документов. Материалы по странице. Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Правовые услуги
по валютному регулированию и контролю

Валютное ре­гу­ли­ро­ва­ние и валютный конт­роль, пра­во­вые услуги в усло­виях 2022 - 2024 гг.

Валютное ре­гу­ли­ро­ва­ние и валютный конт­роль в 2022 - 2024 гг. Правовые услуги в 2024 году

Общие риски, проблемы и «белые» решения по валютному ре­гу­ли­ро­ва­нию и конт­ролю

Незаконные операции Репатриация валюты Валютная отчетность Сделки / Налоги / Таможня

Аналитическое рассмотрение вопросов, ситу­а­ций, про­ек­тов физи­чес­ких и юри­ди­чес­ких лиц

Системный анализ Поэле­мент­ный ана­лиз Преце­дент­ный ана­лиз Ана­лиз прак­тики ситуаций

Услуги физическим лицам Услуги для ИП Услуги юри­ди­чес­ким лицам

Юридические консультации Правовая оценка Правовой консалтинг

Устная консультация / правовая оценка Первичная подробная С пред­ва­ри­тель­ным анализом

Онлайн консультации Письменная консультация с анализом и комментариями

Пись­мен­ные право­вые заклю­чения Валютно-­право­вой консал­тинг и подго­товка доку­ментов

Правовые разработки Подготовка контрактов и документов

Схемы платежей Решения до проверки органом ВК Ответы на запросы и требования органов ВК

Анализ и разработка судебных перспектив Нестандартное соблюдение норм Редкие случаи ВК



МАТЕРИАЛЫ И ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Лингвистические и двуязычные вопросы ► Преимущества двуязычного подхода

Подготовка контрактов, писем, юридических текстов, консультаций, правовых заключений и т. д. сразу на русском и иностранном (английском, испанском) языках является альтернативой их подготовки отдельно на русском языке с последующим переводом на иностранный язык (или наоборот). В практике ВЭД такой подход можно отметить несколькими важными преимуществами в отношении качества составляемых документов.

Во-первых, подготовка двуязычных юридических текстов позволяет добиться более высокой степени соответствия (эквивалентности) текстов друг другу. При переводе часто встречаются ситуации, когда смысл оригинала недостаточно ясен, или когда переводчик не знает точного перевода того или иного юридического термина либо выражения оригинала, или когда в языке перевода нет такого точного соответствия. В таких случаях для перевода обычно подбирается наиболее близкое по смыслу, синонимичное или похожее выражение, что может привести к неточной передаче содержания оригинала или даже к искажению смысла. Распространенными недостатками переводов являются «приукрашивание» содержания оригинала, невоспроизведение в переводе допущенных в оригинале ошибок, неоправданный буквальный перевод. В результате у партнеров складываются неодинаковые представления о достигнутых между ними договоренностях. Разработка документов сразу на двух языках позволяет в значительной степени избежать таких проблем путем использования устоявшихся переводческих соответствий.

Во-вторых, применительно в особенности к русско-английским и англо-русским юридическим документам «двуязычный» подход обеспечивает правильное употребление терминов, цитат, наименований, формулировок международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты, Европейской экономической комиссии ООН и других организаций, на которые необходимо сделать ссылки в документе или терминология которых используется в контракте.

В-третьих, «двуязычный» метод позволяет учесть менталитеты обеих сторон, использовать в документах понятные им правовые выражения и термины, что чрезвычайно важно для согласования их позиций и успешной реализации проектов ВЭД. Надлежащая эквивалентность разноязычных текстов документа еще не означает, что его содержание будет одинаково пониматься обеими сторонами по сделке. Нередко то, что представляется очевидным российскому участнику ВЭД, вызывает вопросы, недоумение, непонимание или даже агрессию у его иностранного контрагента, и наоборот. Составление документа сразу на двух языках дает возможность детализировать в необходимой степени сомнительные моменты, выразить (объяснить) одну и ту же мысль с разных сторон или несколько раз для исключения двусмысленности, использовать стиль и понятия устоявшейся переписки между партнерами, учесть их особенности и т. д.

Наконец, двуязычный подход позволяет находить двуязычные решения правовых вопросов в широком смысле слова, с учетом не только языковых, но и национальных, культурных, страновых особенностей партнеров из разных государств, разницы менталитетов и местных реалий, правоприменительной практики.

Материалы
по этой странице
?Ценные бумаги за рубежом. НДФЛ и ва­лют­ный контроль в РФ

?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Резиденты и не­ре­зи­ден­ты в целях валютного за­ко­но­да­тель­ст­ва РФ

?Валютные операции по валютному за­ко­но­да­тель­ст­ву РФ

?Разрешенные валютные операции между резидентами

?Разрешенные валютные операции минуя счета в уполномоченных РФ

?Незаконные валютные операции

?Репатриация ре­зи­ден­та­ми иностранной ва­лю­ты и валюты Рос­сий­ской Федерации

?Минимизация риска штрафа за не­обес­пе­че­ние поступления валюты или товаров из-за рубежа

?Обязанность резиден­тов вести учет и отчетность по валютным операциям

?Коды видов валютных операций

?Документы для проведения валютных операций

?Учет контрактов и кре­дит­ных договоров в упол­номоченных банках

?Справка о под­твер­ж­да­ю­щих документах

?Подтверждающие документы по ис­пол­не­нию, из­ме­не­нию, пре­кра­ще­нию обя­за­тельств по кон­т­рак­ту (кре­дит­но­му до­го­во­ру, займу)

?Ведомость бан­ков­ско­го контроля (ВБК) по контракту

?Ведомость бан­ков­ско­го контроля (ВБК) по кредитному договору

?Счета и ситуации ре­зи­ден­тов РФ за ру­бе­жом. Ситуации и проекты нерезидентов в РФ

?Признаки сомнитель­ных операций (фиктивных сделок) в банках

?Критерии выявления и признаки необычных сделок

?Признаки сомнитель­ных операций со странами ТС, ЕАЭС

?Противодействие банков сомнительным операциям

?Четвертый этап амнистии капиталов для фи­зи­чес­ких лиц в 2022 - 2023 гг. Специальная декларация

?Валютный контроль на таможне над рас­че­та­ми участников ВЭД

? ► Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Новости
и аналитика (525)
02.07.2024
Получение налич­ной ин­ва­лю­ты физ­ли­цом – ре­зи­ден­том по до­го­во­ру ку­п­ли-­про­да­жи не­д­ви­жи­мо­с­ти в ОАЭ яв­ля­ет­ся не­за­кон­ной ва­лют­ной опе­ра­ци­ей и вле­чет от­вет­ст­вен­ность

30.06.2024
Сводный перечень при­ме­ров и об­сто­я­тельств су­деб­ных дел по ва­лют­ным на­ру­ше­ни­ям по ст. 15.25 КоАП, при­ве­ден­ных в Об­зо­ре су­деб­ной прак­ти­ки Вер­хов­но­го Су­да РФ от 26.06.2024 г.

27.06.2024
Осложнение воз­мо­ж­но­с­ти на­лич­ных рас­че­тов по зай­мам не­ре­зи­ден­там по Ука­зу № 529 в свя­зи с Об­зо­ром су­деб­ной прак­ти­ки Вер­хов­но­го Су­да РФ от 26 июня 2024 г.

03.06.2024
О разъяснении ФНС о сро­ке сда­чи ОДС физ­ли­ца­ми до 1 июня вклю­чи­те­ль­но и о при­ме­не­нии тол­ко­ва­ния не­яс­ных ва­лю­т­но-­пра­во­вых норм в по­ль­зу ре­зи­ден­тов и не­ре­зи­ден­тов

31.05.2024
Расширение прак­ти­ки ва­лю­т­но­го кон­т­ро­ля на­ло­го­вых ор­га­нов в сфе­ре вы­яв­ле­ния не­за­кон­ных ва­лю­т­ных опе­ра­ций

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
РЕГУЛИРОВАНИЮ
И КОНТРОЛЮ
Яндекс.Метрика Яндекс цитирования

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2024 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ