Услуги разработки контрактов ВЭД и договоров в РФ
♦ Решение предконтрактных вопросов и правовые концепции проектов ► Услуги разработки контрактов
По важным сделкам |
Акценты |
Усиление условий |
Балансирование |
Алгоритмы исполнения |
Обязательные условия |
Валютный и финансовый контроль |
Таможенное оформление |
Налоги |
Терминология |
На русском |
На английском |
Эквивалентность рус/англ |
Оформление |
Комментарии |
Разработка важных сделок и соглашений с независимыми партнерами. Услуга разработки контрактов направлена главным образом на защиту коммерческих интересов стороны клиента по контракту и в то же время на соблюдение обязательных требований и снижение формальных рисков. Преимущественно по сделкам и соглашениям с иностранными партнерами в сфере ВЭД, но также и по проектам в РФ. В этом смысле конкретными целями и задачами разработки контрактов могут быть:
- разработка контрактов, договоров на поставки крупных партий товаров, оборудования
- разработка договоров на услуги, работы, интеллектуальные права на существенные суммы
- разработка контрактов с детальными условиями по международным аккредитивам
- разработка контрактов с обеспечением обязательств банковскими гарантиями
- углубленная переработка контракта иностранного партнера
- разработка трехсторонних контрактов и соглашений
- разработка эксклюзивных дистрибьюторских контрактов
- разработка типовой формы контракта, договора для работы с разными контрагентами
- разработка соглашений по урегулированию ситуаций с иностранными партнерами
- в целом, разработка контрактов и договоров по целям, задачам, рискам, возможностям, факторам, особенностям сделки, проекта, деятельности
По подготовке контрактов и договоров в основном в целях соблюдения требований и снижения формальных рисков предназначена услуга составления контрактов и договоров ВЭД.
▲ Определение и оптимизация общей концепции контракта ▲
|
- Концепция контракта как выбор оптимальной по конкретным целям и задачам комбинации ключевых коммерческих прав и обязательств, рисков и расходов сторон, валютно-правовых, налоговых, таможенных и прочих обстоятельств, факторов, особенностей сделки, проекта
- Выявление или построение общих принципов сделки (сделок), системных факторов по контракту в виде характера отношений участников, корпоративных особенностей сторон, типового или индивидуального характера операций по контракту и др.
- Выделение существенных условий и прочих (несущественных) условий контракта
- Соблюдение обязательных условий для признания контракта действительным
- Объединение коммерческих и формальных условий контракта как единой системы условий
- Системное урегулирование сделки в интересах клиента, но с учетом интересов партнера
- Соответствие контракта нормам международного права и практике ВЭД, рассматриваемым в качестве самостоятельной сферы правового регулирования и практики, отличных от национального законодательства и национальных деловых обычаев
- Учет внешнеторговых особенностей стран зарубежных партнеров
- В случае необходимости, юридическая диагностика вероятных рисков по контракту
- В случае необходимости, правовые исследования по сложным вопросам контракта
▲ Защита интересов и снижение рисков по коммерческим условиям контракта ▲
|
- Идентификация и акцентирование обстоятельств и терминов в целях защиты интересов
- Определение важных для стороны клиента понятий, терминов, обстоятельств
- Детализация ключевых моментов для их однозначного толкования в интересах клиента
- По ситуации, составление специальной статьи о терминах, терминологии контракта
- Обеспечение правильной и единой терминологии по всему контракту
- По двуязычным контрактам, обеспечение единой терминологии на двух языках
- Усиление ключевых условий в интересах стороны клиента
- Установление условий о целях контракта в отдельной статье
- Формулирование отдельной статьи, условий о заявлениях сторон по контракту
- Установление специальных условий о гарантиях сторон по контракту
- Придания важным условиям статуса существенных условий контракта
- Привязка условий к существенным обстоятельствам по сделке, проекту
- Повторение важных условий в разных статьях и в разных контекстах контракта
- Правовая аргументация важных условий в самом контракте
- Прочие средства правовой защиты интересов по ситуации
- Балансирование интересов сторон контракта
- Принятие несложных для клиента обязательств перед другой стороной контракта
- Принятие приемлемых условий потенциальных или конкретных контрагентов
- "Размытие" в контракте потенциально проблемных условий контрагентов
- Смягчение возможных конфликтных условий, требований контрагентов
- По ситуации, отражение в контракте результатов переговоров
- Принятие во внимание контрактных условий, формата контрактов иностранных партнеров
- Оптимизация алгоритмов исполнения контракта
- Построение общего порядка действий сторон по реализации контракта
- Оговорки и условия о возможностях различных вариантов действий сторон
- Условия о правах стороны клиента на случай нарушения порядка исполнения контракта
- Привязка алгоритмов исполнения к существенным моментам по контракту
- Порядок приемки исполнения по контракту, предъявления, рассмотрения, урегулирования претензий, арбитраже, условия о форс-мажоре, резком обострения обстоятельств и др.
- По возможности, исключение ситуаций неопределенности, "зависания" реализации контракта
▲ Оптимизация контракта и снижение рисков по формальным требованиям ▲
|
- Соблюдение требований для признания контракта действительным
- По международному праву и международным обычаям
- По законодательству и правоприменительной практике РФ
- Соблюдение требований валютного и финансового контроля в банке
- Недопущение наличия в контракте условий о запрещенных валютных операциях
- Установление условий, снижающих риск штрафов по репатриации валюты
- Установление условий о документах на услуги, работы, лицензии, технологии, признаваемые подтверждающими документами по валютным операциям
- Установление в контракте сведений для постановки контракта на учет в банке
- Соответствие условий платежа кодам валютных операций
- Правильное указание в контракте валютных банковских реквизитов и сведений о сторонах
- Принятие во внимание критериев "сомнительных операций"
- Условия в целях таможенного оформления по контракту
- Установление в контракте условий по документам и сведениям, необходимым для таможенного оформления товаров по контракту
- Недопущение наличия в контракте условий по документам и сведениям, которые могут повлечь проблемы при таможенном оформлении
- Соответствие условий контракта правилам определения таможенной стоимости по первому методу по цене сделки
- Установление в контракте условий, препятствующих корректировке таможенной стоимости
- Снижение рисков по налогу на прибыль и НДС в РФ
- Cоответствие условий контракта налоговым правилам признания расходов
- Недопущение наличия в контракте условий, позволяющих доначислить налог на прибыль
- Решение вопросов по обязанности какой-либо стороны контракта удерживать налог на доходы другой стороны в качестве налогового агента
- Использование и соблюдение условий применения конвенций об избежании двойного налогообложения
- Соответствие условий контракта специальному налоговому режиму российской стороны (УСН)
- Использование российских льгот по налогу на прибыль
- Недопущение наличия в контракте условий, позволяющих признать деятельность российской стороны как образующую постоянное представительство иностранной компании в РФ
- Соответствие условий контракта налоговым правилам о взимании НДС, необложении НДС и освобождении от НДС
- Соответствие условий контракта налоговым правилам о применении ставки НДС 0%
- Недопущение наличия в контракте условий, позволяющих признать существование дополнительного объекта обложения НДС или доначислить НДС
- Решение вопросов по обязанности какой-либо стороны контракта удерживать НДС с выплат другой стороны в качестве налогового агента
▲ Оптимизация текстов контракта одновременно на двух языках рус/англ ▲
|
- Правильная контрактная терминология на двух языках
- По ситуации, определение терминов в специальной вступительной статье контракта
- Обеспечение единства терминологии по всему контракту
- Использование в контракте терминов согласно опубликованным переводам российских правовых актов на английский язык
- Употребление в контракте терминов Инкотермс и оговорок к ним согласно публикациям Международной торговой палаты (МТП) по Инкотермс, комментариям МТП к Инкотермс и их официальным переводам МТП на русский язык
- При аккредитивных расчетах, употребление в контракте аккредитивных терминов и выражений согласно публикациям МТП об унифицированных правилах для документарных аккредитивов в английском оригинале и его официальном переводе МТП на русский язык
- При использовании банковских гарантий, употребление в контракте терминов и выражений согласно публикациям МТП об унифицированных правилах для гарантий по требованию в английском оригинале и его официальном переводе МТП на русский язык
- Правильный юридический русский язык контракта
- Соблюдение в контракте обычных (языковых) правил русского языка, в особенности, правила повышения смысловой нагрузки к концу предложения
- Соблюдение в контракте терминологии официальных русскоязычных текстов или переводов на русский язык международных конвенций, публикаций МТП, документов ВЭД
- По возможности, написание контракта в соответствии с определениями правовых понятий, терминами относящихся к контракту законов РФ
- Условия и формулировки контракта с учетом анализа их правовых последствий в РФ
- Формулирование важных условий на основе или с учетом формулировок норм законов РФ
- Написание контракта с учетом правил толкования договоров в РФ
- Условия и формулировки на русском языке с учетом их правовых последствий в РФ
- Английский язык как рабочий язык контракта (не язык перевода)
- Соблюдение в контракте обычных (языковых) правил английского языка, в особенности, правила прямого порядка слов в предложении
- Применение в контракте англоязычных терминов международных конвенций, публикаций, документов ВЭД
- В особенности, соблюдение англоязычной терминологии публикаций Международной торговой палаты (Инкотермс, модельные контракты, аккредитивы, банковские гарантии и др.)
- Употребление англоязычных юридических и внешнеторговых терминов согласно контекстам условий контракта
- Использование в контракте выражений, фраз, речевых оборотов из международно-правовых актов, документов ВЭД
- Использование удачных формулировок из оригинальных договоров компаний США и UK
- Эквивалентные тексты контракта на русском и английском языках
- Подбор устоявшихся переводческих соответствий терминов, выражений
- По возможности, исключение или замена безэквивалентной лексики
- Пояснения или детализация в контракте безэквивалентной лексики
- Пояснения или детализация в контракте неясных выражений в одном из языков
- Названия, выражения, цитаты из международно-правовых актов согласно их опубликованным текстам англ/рус
- Использование переводческих решений из опубликованных переводов правовых актов РФ
- Учет арбитражных решений МКАС при ТПП РФ по разночтениям англ/рус
- Оформление контракта в двуязычном формате
- Оформление контракта в виде двухколоночной таблицы на разных языках
- Размещение каждого пункта контракта в отдельном горизонтальном ряду из двух ячеек таблицы для удобства их сопоставления
- Автоматическая нумерация статей и пунктов в обоих текстах контракта для удобства их последующего добавления или удаления
- Указание ссылок на статьи и пункты в виде активных ссылок для удобства их обновления
- Правильное указание на двух языках наименований, ФИО, адресов, банковских реквизитов
- Места для подписания каждой страницы сторонами контракта
- Места для общего подписания сторонами обоих текстов контракта
- Предоставление разработанного контракта в программе MS Word
- Подробнее на странице Двуязычные контракты на русском и английском языках
▲ Комментарии к условиям, на которые следует обратить внимание ▲
|
- Объяснение основных рисков, причин указания рекомендуеых ключевых условий контракта, со ссылками на правовые нормы, риски, проблемы, обычаи, практику ВЭД
- Ясные объяснения и решения правовых вопросов по контракту, в том числе на двух языках рус/англ, понятные предпринимателям и не-юристам
- Указание подводных камней, неявных рисков, выгодных возможностей и прочих моментов, условий и формулировок контракта, на которые следует обратить внимание
- Раскрытие смысловых нюансов правовых терминов, понятий, условий, формулировок контрактов, в том числе на двух языках рус/англ
- Необходимая детализация объяснений по условиям и формулировкам контракта
- Ответы на уточняющие вопросы по контракту
|