Международные контракты, договоры, сделки
|
▼ |
|
▼ |
|
▼ |
|
| | | | | | |
|
► |
|
► |
|
► |
По факторам и особенностям
|
|
▼ | | ▼ | | ▼ | | ▼ |
Контракты и договоры под конкретные сделки и проекты |
Нужная глубина разработок |
Рус./англ. |
Обезопасить сделку |
Под цели сделки |
Соблюдение требований |
Упрощение формальностей |
Минимизация рисков |
Распределение расходов |
Использование льгот |
Ответственность партнеров |
Ограничение своей ответственности |
Повышение имиджа |
Терминология |
Балансирование условий |
Типовые разработки |
Электронные документы |
Аргументация и обоснования |
Двуязычные решения |
▲ Правовые услуги и решения по контрактам, договорам и документам ▲ |
▲ Международные контракты и российские договоры под конкретные сделки и проекты.. Предлагаемые правовые услуги по контрактам ВЭД и договорам в РФ специализированы как на обычных, так и на специфических, редких проектах, сделках, ситуациях ВЭД, проектах с российским участием за рубежом и на проектах и деятельности в РФ. Однако во всех случаях контракты, договоры и документы к ним готовятся под конкретные цели, особенности, обстоятельства с использованием различных юридических приемов, разработок, "изюминок", правовых нюансов и тонких правовых решений для достижения повышенных полезных эффектов для стороны клиента по контракту / договору / соглашению.
В рамках услуг могут быть составлены / разработаны / скорректированы контракты купли-продажи, поставки, дистрибуции, договоры на выполнение работ, оказание услуг, передачу прав на результаты интеллектуальной деятельности, аккредитивные, смешанные, многосторонние, инвестиционные, агентские, посреднические контракты, договоры займа, уступки (цессии), замены лица в обязательстве, соглашения о намерениях, о сотрудничестве, партнерстве, о конфиденциальности, предварительные договоры, меморандумы о понимании, об урегулировании разногласий, дополнительные соглашения к контрактам и т. д., договоры и документы по специализированным направлениям - импорт, экспорт, поставки без ввоза в РФ, услуги, работы, права без НДС в РФ, проекты в сфере ИТ, договоры иностранных компаний в РФ, договоры от иностранных партнеров, на английском языке, двуязычные англ./рус., «белые» договоры в банк, в целях операций физических лиц по счетам за рубежом, по проектам с использованием контролируемых иностранных компаний (КИК), трудовые и гражданско-правовые договоры с нерезидентами и др.
▲ Правовые решения по договорам и контрактам ВЭД. В общем виде, предлагаемые решения представляют собой детальные правовые разработки по целям и задачам контракта, проводимые с учетом факторов и особенностей конкретной ситуации в связи с контрактом и поставленным целям и задачам, а также с принятием во внимание прочих существенных рисков и возможностей по ситуации в сравнении со схожими проектами из юридической практики. Подробнее эти моменты рассмотрены или тезисно изложены ниже, в том числе по особенностям двуязычных правовых решений.
▲ Нужная глубина разработок / точность условий и формулировок контрактов. Конкретные вопросы по контрактам могут решаться в контрактных условиях с разной степенью точности или с разной глубиной проработки в зависимости от сумм по сделкам или операциям, рисков, факторов, реалий, нюансов конкретной ситуации в связи с международным контрактом или договором в РФ:
Минимальные условия по обязательным требованиям. Это краткие, тезисные условия по предмету контракта, условия о ценах и платежах, исполнении обязательств согласно основным договоренностям сторон, о реквизитах сторон и условия по некторым другим юридически и практически обязательным требованиям к контрактам и договорам.
▼
Международные / правовые ссылки в контракте. Наименее точными правовыми решенииями по прочим вопросам контракта можно назвать отсутствие в контракте собственно таких условий с отсылкой для их решения к конкретным международным конвенциям, применимому к контракту праву, публикациям Международной торговой палаты и других международных организаций.
▼
Общие / типовые условия контракта. Первичной разработкой или решением вопросов по контракту можно считать формулирование условий контракта по ним на основе общих правовых принципов, основополагающих норм, правовых закономерностей, типовых разработок международных организаций, с воспроизведением в контракте подходящих к конкретной ситуации пунктов и разделов из таких типовых разработок.
▼
Специальные / особые условия контракта. Следующим уровнем проработки контрактных вопросов является их формулирование на основе правового анализа конкретных применимых к элементам ситауции по контракту международных норм и норм права РФ. При этом прорабатываются 1) допустимые изменения этих норм и общих / типовых условий в интересах стороны клиента по контракту и 2) добавление собственно специальных условий, прямо не регулируемых, но допускаемых международным правом и законодательством РФ.
▼
Детализация специальных условий. Дальнейшее углубление разработок предполагает учет в конкретных специальных условиях контракта особенностей международной практики, разъяснений российских контролирующих органов, банков, правоприменительной практики, схожих ситуаций по проектам ВЭД, проектам за рубежом и проектам в РФ. Таким образом детализируются преимущественно ключевые, наиболее важные моменты по контракту.
▼
Уточнение деталей специальных условий. При еще более тонкой / точной настройке условий по ключевым моментам контракта принимаются во внимание возможности разного толкования правовых норм в контексте контракта, решений международных арбитражей и российских судов, толкования собственно контрактных формулировок на английском и русском языках, перспективы изменения законодательства, тенденции изменения требований контролирующих органов, психологические и национальные особенности партнеров по контракту и другие моменты.
|
▲ Контракты на русском, английском языках или англ./рус. Как правило, контракты и документы к ним составляются только на русском языке по проектам в ЕАЭС, со странами СНГ, иногда со странами Восточной Европы, Монголией, Вьетнамом. Только на английском языке - по международным проектам за рубежом, сделкам с иностранными партнерами, не требующими предъявления контрактов в РФ. В двуязычном формате англ./рус или рус./англ. - по проектам с иностранными партнерами из дальнего зарубежья, когда контракты и документы к ним требуется представлять в банки, таможенные, налоговые и прочие контролирующие органы РФ или для русскоговорящих участников проекта. Английский язык во всех случаях услуг не как язык перевода, а как рабочий язык подготовки контракта / договора / соглашения на основе текстов и формулировок международных правовых актов.
▲ Двуязычные правовые решения англ./рус. - Подготовка контрактов сразу на двух языках с эквивалентностью текстов англ./рус. без искажений перевода, без обращений в переводческие агентства. Подбор устоявшихся переводческих соответствий англ./рус. Недопущение безэквивалентной лексики, не имеющей подходящих соответствий (эквивалентом) в другом языке. Детализация в текстах двуязычных договоров понятий, неясных или недостаточно ясных для носителей разных языков. Правильное употребление на двух языках правовых терминов и терминов ВЭД, названий международных конвенций, организаций, органов, арбитражей, банков, сокращений, реквизитов, адресов, ФИО и т. д. Английский язык контрактов на уровне языка международных правовых актов как рабочий язык подготовки конкретного контракта. Русский язык контрактов согласно требованиям в РФ. Презентабельное оформление двуязычных контрактов. Типовые разработки по частым вопросам двуязычных контрактов. Подробнее на странице Договоры, контракты, соглашения на английском и русском языках.
▲ Правовые решения по целям и задачам сделки, проекта по контракту ▲ |
▲ Соблюдение обязательных требований. По законодательству РФ и международному праву, с соблюдением запретов и ограничений в сфере ВЭД, с учетом обычных требований банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ, особенностей правоприменительной практики в РФ и практики ВЭД с российским участием за рубежом. Указание в контракте необходимых условий и сведений по конкретной сделке, соглашению. Недопущение лишних, проблемных сведений, не соответствующих требованиям к контрактам по конкретным сделкам и видам деятельности. В том числе правильное указание и (или) заполнение на русском и английском языках фирменных наименований компаний, товарных знаков и т. п., названий международных арбитражей, конвенций и других международных правовых актов, а также банковских реквизитов, адресов, имен и фамилий подписантов контракта, либо в целях конфиденциальности их указание в виде образцов под конкретную ситуацию.
При необходимости, возможет учет обязательных требований к контрктам согласно уже принятым, но еще не вступившим в силу изменениям законодательства, если эти изменения будут применимы к конкретному проекту, ситуации по контракту.
▲ Соблюдение требований валютного контроля и финансового мониторинга. По задаче проведения нетиповых, нестандартных, редких валютных операций и принятия соответствующего контракта на обслуживание банком. А именно, в случаях трехсторонних контрактов с нерезидентами, валютных агентских договоров, контрактов с условиями о проведении валютных операций третьими лицами, контрактов с условиями о погашении обязательств третьими лицами, смешанных контрактов и договоров, соглашений об уступке требований и переводе долга, соглашений о проведении разрешенных законом валютных зачетов по нескольким контрактам, соглашений по урегулированию ситуаций ВЭД в целях репатриации валюты и т. д. Подробнее на странице Правовые услуги по валютному регулированию и контролю.
▲ Условия для упрощения формальностей. По ситуации, сокращение количества оформляемых по контракту документов или введение дополнительных упрощенных документов с нужными реквизитами. Придание юридической силы электронным сообщениям и отсканированным документам по контракту. Удобное для проверок структурирование и оформление контракта с выделением ключевых смысловых элементов. Учет в условиях контракта возможной необходимости получать на его основе регистрационные удостоверения на продукцию, сертификаты, декларации о соответствии товаров и т. д.
▲ Контракт с аккредитивной формой расчетов. - В соответствии с международными правилами по аккредитивам, публикуемыми международной торговой палатой (МТП). В основном, по публикации МТП № 600 "Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов" (UCP 600) на английском и русском языках, с формулированием аккредитивных условий контракта с защитой интересов стороны клиента и с учетом банковской практики по аккредитивам. В целях детализации и еще более тонкого уточнения деталей аккредитивных условий контракта могут использоваться публикация МТП № 681 "международная стандартная банковская практика по проверке документов по документарным аккредитивам" и материалы специализированного арбитража МТП по спорам в связи с документарными операциями (ICC DOCDEX). Подробнее на странице Правовые услуги по международным аккредитивам.
▲ Электронные документы по контракту. По задаче работы из РФ или за рубежом с иностранными партнерами, представляющими текущие документы по операциям только в электронной форме, без их бумажных экземпляров. Насколько это допускается нормами законодательства РФ, разъяснениями контролирующих органов, а также в практике ВЭД и в правоприменительной практике в РФ, установление в контракте условий об электронных документах без их бумажных экземпляров с подписями и печатями. Обоснование таких контрактных условий международно-правовыми нормами и обычаями, нормами законодательства РФ, договоренностями сторон, с учетом требований валютного и налогового контроля в РФ.
▲ Решения по цели "обезопасить сделку". При необходимости, оценка иностранного партнера по характерным признакам мошенничества, на основе углубленного анализа ситуации и нескольких десятков таких случаев из практики ВЭД. Установление в контракте проверочных условий по чувствительным моментам сделки. Построение в контракте и документах к нему безопасных алгоритмов исполнения обязательств исходя из особенностей и нюансов сделки. Подбор на основе особенностей ситуации и внедрение в контракт правовых гарантий исполнения обязательств.
▲ Решения по существенным коммерческим целям сделки. Такими целями могут быть эксклюзивные права, гарантии сроков исполнения, графика поставок, гарантии качества, количества, объема услуг, работ, ассортимента товаров, поставка на условиях "такой, как есть", нужные сведения в документах, своевременные платежи, недопущение обхода условий контракта, отсрочка платежа (коммерческий кредит), получение финансирование для мероприятий по контракту и т. д.
Для достижения данных целей проводится юридическое структурирование контракта под конкретную ситуацию. В виде выделения важных вопросов по сделке в существенные условия контракта, их отражения в разделах о заявлениях сторон о существенных обстоятельствах по контракту, об определении терминов, в виде правильной идентификации и формулирования предмета контракта, в детализированных специальных условиях контракта, упоминания о них в разных контекстах или разделах контракта, связывания их в контракте в нужные алгоритмы исполнения и приемки исполнения обязательств, в условиях о последствиях нарушения обязательств и др. Разработка примерных форм документов к контракту с учетом этих особенностей.
Дополнительными средствами достижения коммерческих целей сделки могут быть правовая аргументация нужных условий и балансирование интересов сторон в контракте для выработки таких условий и формулировок в целом по ситуации, сделке, проекту, которые с наибольшей вероятностью будут приняты иностранными или российскими партнерами по контракту.
▲ Ответственность партнеров по контракту. Установление в контракте условий об ответственности производителя за продукт. Условия об ответственности поставщика товаров и услуг за ненарушение в товарах и разработках прав третьих лиц на объекты интеллектуальной собственности. Условия о нужных по ситуации гарантийных обязательствах иностранного партнера. Исключение из контракта иностранного партнера необоснованных ограничений его ответственности конкретными суммами, стоимостью товаров и т. д. Специальные неустойки, штрафы, права на односторонний зачет платежей, расторжение контракта, изменение цены за нарушения иностранным партнером конкретных обязательств. Условия о правах удержания имущества, правах приостановления обязательств по разным сделкам, репутационной ответственности, резервировании права собственности и др. Определение и установление в контракте реальных правовых мер воздействия на иностранных или российских партнеров в конкретной ситуации.
▲ Ограничение своей ответственности по контракту. В виде ограничений ответственности суммами внесенных платежей, стоимостью товаров, работ, услуг, общим суммовым пределом, зафиксированной максимальной суммой, различными сроками (гарантийным периодом на товары, сроком годности товаров, сроком для проверки товаров или результатов работ, услуг, сроком для предъявления претензий и др.), условиями выполнения обязательств другой стороной (сторонами) сделки, в ограничениях ответственности по видам требований и убытков, по странам, регионам исполнения контракта, в ограничениях объема гарантии и сокращении количества гарантийных случаев, в условиях об отсутствии гарантии соответствия товаров определенной цели, в виде поставки товара "на условиях такой как есть ("as is" basis), в условиях об отказе от ответственности по различным основаниям и др.
▲ Контрактные решения по рискам и возможностям ситуации, сделки, проекта ▲ |
▲ Снятие или минимизация рисков по контракту. Условия о порядке исполнения обязательств с учетом возможных затруднений, вероятных событий, влияющих на ситуацию основных факторов. Снятие риска штрафа 75-100% по репатриации валюты от стоимости услуг, работ. Минимизация этого риска по поставкам товаров, передачам прав (лицензий). Объясняющие условия в контракте и документах к нему при проведении по нему нетиповых валютных операций (по трехсторонним контрактам, счетам за рубежом, валютным зачетам и др.). Соблюдение и обоснование условий невзимания НДС в РФ. Обоснование условиями контракта таможенной стоимости товаров и вычетов из нее. Дополнение контракта условиями о подтверждающих документах по расходам в целях налога на прибыль в РФ. Обоснование налоговых (не)удержаний из платежей по контракту. Правильное заполнение в контракте названий, адресов, реквизитов на русском и английском языках. Внедрение в контракт и документы к нему положений, пояснений, уточнений в целях непопадания контракта под критерии сомнительных операций и в целях оптимальных по ситуации ответов на обычные вопросы инспекторов банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ.
▲ Оптимизация распределения между сторонами рисков, расходов, обязательств. В виде детализации условий поставки и оговорок по Инкотермс, условий аккредитивов ВЭД, в детализации условий по порядку (алгоритмам) исполнения контракта, в контрактных требованиях к видам предоставляемых документов и содержанию этих документов, в порядке приемки поставки товаров и (или) выполнения услуг, работ, в детализации условия гарантийного обслуживания и замены товаров, в упрощении доказывания нарушений при предъявлении претензий и досудебном рассмотрении разногласий, и др.
▲ Использование применимых к контракту льгот. Соблюдение в контракте условий тарифных преференций. Детализация в контракте характеристик товаров с льготным ввозом в РФ в целях подтверждения их кодов по ТН ВЭД. Обоснование условиями контракта невзимания НДС в РФ на услуги, работы, передачу прав (лицензий) или взимания НДС в целях его правомерного вычета в РФ. Использование в контракте налоговых льгот по конвенциям РФ об избежании двойного налогообложения, с условиями о надлежащих подтверждающих документах по этим льготам.
▲ Повышение имиджа российской стороны. Установление в контракте международно-правовых условий о добросовестности и честной деловой практике. Насыщение контракта ссылками на международно-правовые нормы и правила. Воспроизведение в контракте подходящих к ситуации условий и формулировок из международных конвенций и разработок международных организаций. Английский язык контракта на уровне терминологии, выражений, речевых оборотов англоязычных редакций международных правовых актов. Условия по целям сделки с рассмотрением ее ключевых смысловых элементов и нюансов как демонстрация профессионализма российской стороны. Презентабельное оформление контракта.
▲ Правильные юридические и международные термины и понятия. Русский текст контрактов и документов с использованием терминов и формулировок правовых актов РФ, рекомендаций российских контролирующих органов, а также правоприменительной практики в РФ, в особенности в целях правильных наименований товаров, работ, услуг, объектов интеллектуальной собственности и результатов интеллектуальной деятельности, валютных операций и сомнительных операций в банках, правильной идентификации операций без НДС в РФ и др. Англоязычные термины, сокращения, выражения согласно применимым к контракту международным правилам, в особенности по международным документам, аккредитивам, банковским гарантиям, терминам и оговоркам по Инкотермс, по названиям международных конвенций, организаций, арбитражей и др. Правильное заполнение в контрактах и документах названий компаний, адресов, ФИО, дат, сроков, банковских и прочих обязательных реквизитов.
▲ Типовые разработки по частым вопросам контрактов. По вопросам и практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Преимущественно в сферах импорта, экспорта, оказания услуг нерезидентам. Гибкие выверенные формулировки на английском и русском языках, соответствующие требованиям банков, налоговых, таможенных органов РФ.
▲ Правовые решения по факторам и особенностям конкретной ситуации по контракту ▲ |
▲ Образцы контрактов под конкретные ситуации. Для повышения защиты конфиденциальности или в случаях отсутствия на момент заказа правовых услуг идентификационных сведений о компаниях и представителях сторон, сделке, проекте, возможна подготовка контрактов и документов без раскрытия / указания этих сведения. В качестве примеров, образцов заполнения таких сведений на английском и русском языках в контрактах и документах могут указываться схожие названия, адреса, страны, товарные знаки, сроки, суммы, банковские реквизиты и т. п. При необходимости, могут предоставляться дополнительные комментарии по правильному указанию в контракте англ./рус. имен собственных, должностей, доверенностей и прочих идентификационных сведений.
▲ Аналитические аспекты разработок условий контрактов. В целом, по ключевым вопросам конкретной сделки ВЭД проработка контракта и документов к нему проводится на уровне аналитических правовых решений - на основе системного, углубленного и расширенного анализа основных моментов и ключевых деталей сделки, нюансов ситуации, правовых и языковых нюансов, сравнения с обстоятельствами и последствиями по другим схожим ситуациям ВЭД, оценки и прогнозирования последствий новых комбинаций элементов ситуации и новых правовых решений. Прочие вопросы по контракту решаются с необходимой точностью или глубиной проработки в зависимости от степени их важности и конкретной ситуации по контракту.
▲ Психологические аспекты разработок условий контрактов. С другой точки зрения, формально-правовая сторона ситуации в связи с контрактом нередко является ее поверхностной стороной. Причины целей, задач, вопросов, проблем по контракту и соответственно их решений находятся на более глубоком уровне. Можно сказать, на уровне человеческого фактора, психологии, менталитетов сторон контракта, национальных и эмоциональных особенностей, сложившейся между сторонами или привычной для сторон практики деловых отношений, требований конкретного банка, конкретных налоговых и таможенных органов и т. д. Все эти моменты требуют учета для построения более точных и реалистичных правовых решений в конкретной ситуации, в том числе в целях балансирования интересов сторон по контракту, обоснования и аргументации нужных условий в самом контракте, внедрения в контракт нужных сведений в качестве ответов на вероятные запросы и вопросы контролирующих органов.
▲ Сбалансированные условия для иностранных партнеров. Усиление важных для российской стороны условий контракта. Принятия на себя российской стороной необременительных дополнительных обязанностей, значимых для иностранного партнера. "Размытие" в контракте неудобных условий иностранного партнера. Компромиссные формулировки по встречным условиям. По ситуации, принятие необременительных условий иностранного партнера, сохранение в контракте нумерации контракта партнера. Использование "английского формата" и "английского стиля" контрактов с партнерами из США и UK. По типовым сделкам создание клиентоориентированных контрактов с защитой интересов российской стороны на приемлемых для потенциальных контрагентов условиях.
▲ Аргументация и обоснования нужных решений и условий для партнеров по контракту. - На английском языке как рабочем языке подготовки контракта, на основе условий и формулировок англоязычных версий международных конвенций, публикаций международных организаций. Аргументация условий клиента особенностями конкретной ситуации по контракту. Выделение нужных деталей по ситуации и их сопоставление в интересах клиента с международными обычаями, международно-правовыми нормами. Пояснения и объяснения для иностранного партнера о специфических нормах законодательства РФ и требованиях контролирующих органов РФ к контрактам с нерезидентами.
Технически, правовая аргументация и обоснования могут быть реализованы в виде внедренных в конкретные условия контракта поясняющих фраз, правовых ссылок, кратких ключевых извлечений из применимых к контракту международных правовых актов и норм законодательства РФ. Также в виде отдельных разделов, статей, пунктов контракта - в преамбуле, в разделе о заявлениях сторон, о целях контракта, о существенных обстоятельствах по контракту и т. п. Либо в виде сопроводительного письма-разработки к контракту. Аргументация и обоснования в корректном, дипломатическом стиле для иностранных партнеров по контракту и для проверяющих инспекторов в банках и контролирующих органах РФ.
▲ Консультация и экспертиза, юридическая проверка контрактов и документов ▲ |
▲ Консультации, экспертиза, правка контрактов онлайн. Устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии. Необходимая детализация объяснений. Уточнение сопутствующих факторов и обстоятельств по контракту, рассмотрение общей ситуации или проекта в связи с контрактом, договором, соглашением с предположениями различных обстоятельств в целях правовых последствий по международному праву и по праву РФ, с меняющейся постановкой вопросов, с восполнением недостающих элементов для определения оптимальных условий и формулировок контракта. Редактирование простых контрактов и первичная правка особенных, редких контрактов на русском и (или) английском языках. При необходимости, указание относящихся к контракту правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. В дистанционном формате возможны услуги по телефону, Telegram, WhatsApp, Viber.
Тезисное письменное изложение содержания устной консультации по итогам обсуждения как первичного мнения по вопросам и ситуации возможно в рамках продолжения устной консультации или в качестве дополнительной правовой услуги.
▲ Выявление рисков и возможностей по контрактам и документам. Проверка и тезисная письменная оценка-диагностика контрактов и документов без их корректировки. Может проводиться по уже заключенным договорам, типовым формам контрактов и документов компаний для их частых операций, рамочных договоров для типовых операций, или перед заключением соглашения с иностранным партнером без возможности его изменения, а также для принятия решения о последующей системной, выборочной или полной проработке представленного контракта. Тезисные указания несоответствий положений контракта законодательству РФ и международному праву, обычным требованиям контролирующих органов и банков и правоприменительной практике в РФ, рисков, противоречий, разночтений, проблемных сведений в контракте, "подводных камней", неблагоприятных правовых последствий, неиспользуемых возможностей. Срок юридической диагностики контракта и документов к нему 2-3 дня. Стоимость в зависимости от объема и особенностей представленных контрактов и документов, языков - только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, срочности.
▲ Юридическая проверка контрактов и документов. Проверка и детализированная письменная оценка представленных контрактов и документов без их корректировки. Может проводиться по уже заключенным договорам, типовым формам контрактов и документов компаний для их частых операций, рамочных договоров для типовых операций, или перед заключением соглашения с иностранным партнером без возможности его изменения. Выводы о соответствии или несоответствии положений контракта законодательству РФ и международному праву, обычным требованиям контролирующих органов и банков и правоприменительной практике в РФ. Выявление и указание рисков, противоречий, разночтений, проблемных сведений в контракте, "подводных камней", неблагоприятных правовых последствий и возможностей их минимизации внеконтрактными средствами. Обоснования выводов правовыми ссылками и ключевыми извлечениями из правовых актов. Комментарии, пояснения, примечания. Нормальный срок письменного правового аудита контракта и документов к нему составляет нескольок дней. Срочный письменный аудит при наличии времени. Стоимость в зависимости от объема и особенностей представленных контрактов и документов, языков - только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, срочности.
▲ Проверка и проработка, редактирование контрактов и документов ▲ |
▲ Проверка и выборочная проработка контракта по согласованным вопросам, условиям. Правовая и лингвистическая оценка представленного контракта по согласованным с клиентам вопросам, разделам, условиям. Прочие вопросы и условия представленного договора не рассматриваются. По двуязычным контрактам внесение необходимых корректировок и рекомендуемых дополнений сразу на русском и английском языках. При необходимости, в случае представления контрактов только на русском или только на английском языке подготовка на их основе двуязычного контракта. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений контракта. Как правило, выделение изменений исходного контракта и изменений в последующих редакциях контракта при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с приложением контракта и с указанием вопросов, условий, разделов, требующих проверки и проработки.
▲ Проверка и системная проработка контракта по основным вопросам, условиям. Правовая и лингвистическая оценка представленного контракта по его основным вопросам, условиям в целях коммерческих отношений с иностранным партнером, требований банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ. "Основные" вопросы и условия определяются в качестве таковых исходя из конкретной ситуации по контракту, практики правовой поддержки схожих проектов ВЭД и общих закономерностей ведения ВЭД. Второстепенные, несущественные вопросы, условия представленного контракта не рассматриваются. По двуязычным контрактам внесение необходимых корректировок и рекомендуемых дополнений сразу на русском и английском языках. В случае необходимости, при представлении контрактов только на русском или только на английском языке подготовка на их основе двуязычного контракта. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений контракта. Как правило, выделение изменений исходного контракта и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с приложением контракта для проверки и проработки.
▲ Полная проработка представленного договора, контракта, соглашения и документов к ним с иностранным партнером по конкретной сделке, рамочному договору или соглашению по ситуации ВЭД. Проработка на основе и в рамках представленного контракта. В особенности, контрактов от иностранных партнеров, типовых форм контрактов или рамочных договоров российских компаний и предпринимателей. В случае двуязычных контрактов, приведение представленного контракта в презентабельный вид с размещением каждого пункта англ./рус. в одной строке таблицы, автоматической нумерацией пунктов и т. д., но с сохранением структуры, шрифта, номеров статей оригинала. Ключевые правовые решения по контракту. Изменения, дополнения, примечания и комментарии в формате рецензирования MS Word. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов проработки контракта в офисе - проработанный контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Как правило, выделение изменений исходного договора и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Возможны комментарии к изменениям и их аргументация на английском языке для иностранного партнера по контракту. Срок проработки первой редакции контракта в среднем 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации по контракту, прорабатываемых правовых решений по контракту, объема страниц исходного контракта и документов к нему из расчета 1 стр. = 1800 знаков с пробелами, языков контракта - только ли на русском языке, только на английском или англ./рус., НДС не облагается.
▲ Составление и разработка контрактов и документов ▲ |
▲ Составление соглашений и документов. Составление на английском и (или) русском языках относительно простых, несложных, небольших, не особо важных контрактов, соглашений, документов в целях соблюдения обязательных требований законодательства РФ, обычных требований контролирующих органов и банков РФ. Соглашения, контракты и документы оставляются главным образом на основе ключевых фактических деталей операции, сделки, проекта и основных относящихся к ним правовых моментов. Условия и формулировки контракта и документов составляются в упрощенном виде, чтобы упростить их понимание контрагентами, а также инспекторами валютного контроля банков, ИФНС, ФТС и других контролирующих органов РФ. Ключевые условия указываются в редакциях формулировок из применимых к контракту законов и правовых актов РФ, международных конвенций, публикаций международных организаций. В контракт дополнительно внедряются нужные сведения, целесообразные условия как ответы на частые и наиболее вероятные по ситуации запросы банков и контролирующих органов РФ. Неблагоприятные, проблемные в целях проверок обстоятельства и сведения по ситуации, по возможности, из контракта исключаются или излагаются в виде формулировок, не привлекающих внимания.
Двуязычные соглашения и документы на английском и русском языках оформляются в компактном презентабельном виде с размещением двуязычных пунктов англ./рус. строго друг напротив друга. Русский текст подбирается в особенности с учетом формулировок правовых актов РФ. Английский текст подбирается в особенности с учетом формулировок англоязычных международных конвенций. При необходимости, правильно переводятся и (или) заполняются на двух языках англ./рус. реквизиты, названия, адреса, ФИО, номера, даты, сроки и прочие подобные индивидуальные сведения по контракту.
▲ Детальная разработка соглашений и документов. Детальная разработка на английском и (или) русском языках сложных, важных, крупных, ответственных контрактов, соглашений, документов в целях защиты коммерческих интересов стороны клиента и соблюдения требований законодательства РФ, требований контролирующих органов и банков РФ. Учитываются как основные ключевые фактические детали операции, сделки, проекта с применимыми к ним базовыми правовыми моментами, так и соответствующие фактические (по ситуации) и правовые нюансы. Ключевые условия контракта по целям операции, сделки, проекта намеренно усиливаются посредством введения в контракт отдельных статей о терминах, о заявлениях сторон с указанием ключевых фактических обстоятельств и особенностей, придания таким условиям контракта формального признака "существенных условий" и (или) иными контрактными средствами. Ответственность стороны клиента ограничивается суммой контракта, суммой отдельной операции, видами ответственности, сроками и (или) другими контрактными условиями. Неприемлемые или неудобные для клиента контрактные условия противоположной стороны "размываются" их небольшими изменениями или добавлениями в них дополнительных условий. В контракте минимизируются крупные формально-правовые риски в РФ допустимыми в этих целях специальными контрактными условиями и формальными изменениями условий исполнения обязательств. В контракте также устанавливаются детальные условия для тщательного соблюдения применимых налоговых, таможенных и (или) иных льгот по законодательству РФ. В целом, в контракте акцентируются благоприятные для клиента обстоятельства и по возможности исключаются, затушевываются неблагоприятные обстоятельства.
▲ Правовая поддержка заключения контрактов, договоров, соглашений ▲ |
▲ Разовые услуги по проработке новых редакций заключаемого контракта. В таких случаях общий заказ на правовую поддержку не согласовывается, услуги предоставляются отдельным заказам при наличии времени и возможности. Разовая поддержка может быть в вариантах услуг по обсуждению и правке контракта на встречах в офисе или по телефону, Tlegram, WhatsApp, Viber, или по отдельным письменным проработкам очередных редакций контракта. Корректировки в офисе или в сервисах видеоконференций в режиме реального времени наиболее актуальны для простых контрактов и соглашений по ситуациям ВЭД, но также могут подходить для случаев редактирования немногочисленных изменений ранее полностью проработанных нетиповых контрактов. Отдельные письменные проработки ориентированы на текущие редакции нетиповых контрактов с большим количеством изменений или соглашений по ситуациям ВЭД с требующими проработки специфическими вопросами. Такие письменные проработки могут быть системными по основным (системным) вопросам контракта, выборочными по выбранным для проработки вопросам или полными по всем вопросам контракта, стоимость которых определяется по ситуации.
▲ Правовая поддержка заключения контракта по одному общему заказу. По согласованному перечню вопросов, задач, разработок. Помимо подготовки новых редакций контракта в ходе переговоров такая поддержка может включать:
- текущую разработку заранее известных вопросов по контракту с поэтапным или периодическим предоставлением результатов этих проработок. Например, по специфическим условиям контракта, по планируемым изменениям правового регулирования сделок по контракту, по нормам иностранного права (при возможности) и др. Вопросы прорабатываются в целях их последующего использования в контракте в интересах стороны клиента;
- формирование определенной стратегии заключения контракта и в особенности соглашения по сделке или ситуации с иностранным партнером для достижения наилучших конечных результатов. Стратегия формируется в виде возможных разных вариантов или комбинаций основных условий, на которых клиент готов заключить контракт. Если один вариант соглашения в переговорах с иностранным партнером не проходит, то ему предлагается следующий вариант - не просто скорректированная, а существенно измененная редакция соглашения по основным вопросам. Либо вначале могут определяться наиболее важные условия, цели по контракту / соглашению для согласования в первую очередь, оставляя прочие вопросы на следующие этапы переговоров;
- разработки в ситуациях, когда правовая форма, вид контракта или сделки с иностранным партнером может варьироваться. Например, по смешанным сделкам на товары и услуги возможно заключение как смешанных контрактов с условиями по товарам и услугам в одном контракте, так и отдельных, но взаимосвязанных контракта на поставку товаров и договора на оказание услуг.
|