Разработки и услуги • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Формы ВЭД • Контракты • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Правовые услуги по международным контрактам, договорам, сделкам. Блок новостей по странице № 31

Международные
контракты, договоры, сделки

Консультация
и экспертиза
Проверка
и проработка
Составление
и разработка
Поддержка
заключения

Услуги
и решения
 ► 
По целям
и задачам
 ► 
По рискам
и возможностям
 ► 
По факторам
и особенностям
Контракты и договоры под конкретные сделки и проекты Нужная глубина разработок Рус./англ.
Обезопасить сделку Под цели сделки Соблюдение требований Упрощение формальностей
Минимизация рисков Распределение расходов Использование льгот Ответственность партнеров
Ограничение своей ответственности Повышение имиджа Терминология Балансирование условий
Типовые разработки Электронные документы Аргументация и обоснования Двуязычные решения



Правовые услуги и решения по контрактам, договорам и документам

Международные контракты и рос­сий­ские договоры под конкретные сделки и проекты.. Пред­ла­га­е­мые пра­во­вые услуги по контрактам ВЭД и договорам в РФ специализированы как на обычных, так и на специфических, редких проектах, сделках, ситуациях ВЭД, проектах с рос­сий­ским участием за рубежом и на проектах и деятельности в РФ. Однако во всех случаях контракты, договоры и документы к ним готовятся под конкретные цели, особенности, обстоятельства с использованием различных юридических приемов, разработок, "изюминок", правовых нюансов и тонких правовых решений для достижения повышенных полезных эффектов для стороны клиента по контракту / договору / соглашению.

В рамках услуг могут быть составлены / разра­ботаны / скоррек­ти­ро­ваны контракты купли-продажи, поставки, дистрибуции, договоры на выполнение работ, оказание услуг, передачу прав на результаты интеллектуальной деятельности, аккредитивные, смешанные, многосторонние, инвестиционные, агентские, посреднические контракты, договоры займа, уступки (цессии), замены лица в обязательстве, соглашения о намерениях, о сотрудничестве, партнерстве, о конфиденциальности, предварительные договоры, меморандумы о понимании, об урегулировании разногласий, дополнительные соглашения к контрактам и т. д., договоры и документы по специализированным направлениям - импорт, экспорт, поставки без ввоза в РФ, услуги, работы, права без НДС в РФ, проекты в сфере ИТ, договоры иностранных компаний в РФ, договоры от иностранных партнеров, на английском языке, двуязычные англ./рус., «белые» договоры в банк, в целях операций физических лиц по счетам за рубежом, по проектам с использованием контролируемых иностранных компаний (КИК), трудовые и гражданско-правовые договоры с нерезидентами и др.

Правовые решения по договорам и контрактам ВЭД. В общем виде, пред­ла­га­емые реше­ния пред­став­ляют собой деталь­ные правовые разработки по целям и задачам контракта, проводимые с учетом факторов и особенностей конкретной ситуации в связи с контрактом и поставленным целям и задачам, а также с принятием во внимание прочих существенных рисков и возможностей по ситуации в сравнении со схожими проектами из юридической практики. Подробнее эти моменты рассмотрены или тезисно изложены ниже, в том числе по особенностям двуязычных правовых решений.

Нужная глубина разработок / точность условий и форму­ли­ро­вок конт­рак­тов. Конк­рет­ные воп­росы по конт­рак­там могут решаться в контрактных условиях с разной степенью точности или с разной глубиной проработки в зависимости от сумм по сделкам или операциям, рисков, факторов, реалий, нюансов конкретной ситуации в связи с международным контрактом или договором в РФ:

Минимальные условия по обязательным требованиям. Это крат­кие, тезис­ные усло­вия по пред­мету конт­ракта, условия о ценах и платежах, исполнении обязательств согласно основным дого­во­рен­нос­тям сторон, о реквизитах сторон и условия по некторым другим юридически и практически обяза­тельным требо­ваниям к контрактам и договорам.
Международные / правовые ссылки в контракте. Наименее точными правовыми решенииями по прочим вопросам контракта можно назвать отсутствие в контракте собственно таких условий с отсылкой для их решения к конкретным между­народ­ным конвенциям, приме­нимому к контракту праву, публикациям Между­народ­ной тор­говой палаты и других между­на­род­ных орга­ни­заций.
Общие / типовые условия контракта. Пер­вич­ной раз­ра­бот­кой или реше­нием воп­ро­сов по кон­т­рак­ту можно счи­тать форму­ли­ро­вание условий контракта по ним на основе общих правовых прин­ципов, осно­во­по­ла­га­ющих норм, правовых законо­мер­ностей, типовых разработок меж­ду­на­род­ных организаций, с воспро­из­ве­дением в контракте подходящих к конкретной ситуации пунктов и разделов из таких типовых разработок.
Специальные / особые условия контракта. Следующим уровнем прора­ботки конт­ракт­ных во­п­ро­сов является их форму­лиро­вание на основе право­вого анализа конкретных применимых к элементам ситауции по контракту между­народ­ных норм и норм права РФ. При этом про­ра­ба­ты­ва­ются 1) допустимые изменения этих норм и общих / типовых условий в интересах стороны клиента по контракту и 2) добавление собст­венно специальных условий, прямо не регу­лиру­емых, но допус­каемых между­народ­ным правом и законо­датель­ством РФ.
Детализация специальных условий. Даль­ней­шее углубление разра­боток пред­по­лагает учет в конк­ретных специ­альных условиях контракта особенностей между­народной практики, разъяс­нений рос­сий­ских контро­лирующих органов, банков, право­примени­тельной практики, схожих ситуаций по проектам ВЭД, проектам за рубежом и проектам в РФ. Таким образом детали­зируются пре­иму­щест­вен­но ключевые, наиболее важные моменты по контракту.
Уточнение деталей специальных условий. При еще более тонкой / точной настройке условий по ключевым моментам контракта прини­маются во внимание возмож­ности разного толко­вания правовых норм в контексте контракта, решений между­на­родных арбитражей и рос­сий­ских судов, толкования собственно контрактных форму­лировок на английском и русском языках, перспективы изменения законо­дательства, тенденции изменения требований контро­лирующих органов, психоло­гические и нацио­нальные особен­ности партнеров по контракту и другие моменты.

Контракты на русском, английском языках или англ./рус. Как правило, контракты и документы к ним состав­ляются только на русском языке по проектам в ЕАЭС, со странами СНГ, иногда со странами Восточной Европы, Монголией, Вьетнамом. Только на английском языке - по междуна­родным проектам за рубежом, сделкам с ино­стран­ными парт­нерами, не требующими предъяв­ления контрактов в РФ. В двуязычном формате англ./рус или рус./англ. - по проектам с ино­стран­ными парт­нерами из дальнего зарубежья, когда контракты и документы к ним требуется пред­став­лять в банки, тамо­женные, налоговые и прочие контро­ли­рующие органы РФ или для русско­гово­рящих участ­ников проекта. Английский язык во всех случаях услуг не как язык перевода, а как рабочий язык подго­товки контракта / договора / соглашения на основе текстов и форму­ли­ровок междуна­родных правовых актов.

Двуязычные правовые решения англ./рус. - Подго­товка конт­рактов сразу на двух языках с эк­ви­ва­лен­т­нос­тью текстов англ./рус. без искажений перевода, без обра­щений в пере­вод­ческие агентства. Подбор устояв­шихся пере­вод­ческих соответствий англ./рус. Недопущение безэкви­ва­лентной лексики, не имеющей под­ходящих соответствий (эквивалентом) в другом языке. Детали­зация в текстах двуязычных договоров понятий, неясных или недоста­точно ясных для носителей разных языков. Правильное употреб­ление на двух языках правовых терминов и терминов ВЭД, названий между­на­родных конвенций, организаций, органов, арбитражей, банков, сокращений, реквизитов, адресов, ФИО и т. д. Английский язык контрактов на уровне языка между­народных правовых актов как рабочий язык подготовки конкрет­ного контракта. Русский язык контрактов согласно требо­ваниям в РФ. Презен­та­бельное оформление двуязычных конт­рактов. Типовые разработки по частым вопросам двуязычных контрактов. Подробнее на странице Договоры, контракты, соглашения на англий­ском и русском языках.


Правовые решения по целям и задачам сделки, проекта по контракту

Соблюдение обязательных требований. По зако­но­да­тель­ству РФ и между­на­род­ному праву, с со­блю­де­ни­ем запретов и ограни­чений в сфере ВЭД, с учетом обычных требо­ваний банков, налоговых, тамо­женных и прочих конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ, особенностей право­при­ме­ни­тель­ной практики в РФ и практики ВЭД с рос­сий­ским участием за рубежом. Указание в контракте необходимых условий и сведений по конкретной сделке, соглашению. Недопущение лишних, проблемных сведений, не соот­вет­ст­ву­ю­щих требованиям к контрактам по конкретным сделкам и видам деятельности. В том числе правильное указание и (или) заполнение на русском и английском языках фирменных наименований компаний, товарных знаков и т. п., названий между­на­род­ных арбитражей, конвенций и других между­на­род­ных правовых актов, а также банковских реквизитов, адресов, имен и фамилий подписантов контракта, либо в целях конфи­ден­циаль­ности их указание в виде образцов под конкретную ситуацию.

При необходимости, возможет учет обяза­тельных требований к контрктам согласно уже принятым, но еще не вступившим в силу изменениям зако­но­да­тель­ства, если эти изменения будут применимы к конкретному проекту, ситуации по контракту.

Соблюдение требований валютного контроля и финансового мониторинга. По за­да­че про­ве­де­ния нетиповых, нестандартных, редких валютных операций и принятия соот­вет­ст­ву­ю­щего контракта на об­слу­жи­ва­ние банком. А именно, в случаях трехсторонних контрактов с нерезидентами, валютных агентских договоров, контрактов с условиями о проведении валютных операций третьими лицами, контрактов с условиями о погашении обязательств третьими лицами, смешанных контрактов и договоров, соглашений об уступке требований и переводе долга, соглашений о проведении разрешенных законом валютных зачетов по нескольким контрактам, соглашений по урегулированию ситуаций ВЭД в целях репатриации валюты и т. д. Подробнее на странице Правовые услуги по валютному регулированию и контролю.

Условия для упрощения формальностей. По ситуации, сокращение количества оформляемых по кон­т­рак­ту документов или введение дополнительных упрощенных документов с нужными реквизитами. Придание юридической силы электронным сообщениям и отсканированным документам по контракту. Удобное для проверок структурирование и оформление контракта с выделением ключевых смысловых элементов. Учет в условиях контракта возможной необходимости получать на его основе регистрационные удостоверения на продукцию, сертификаты, декларации о соответствии товаров и т. д.

Контракт с аккредитивной формой расчетов. - В соответ­ствии с между­на­род­ными правилами по аккре­ди­ти­вам, публикуемыми между­на­род­ной торговой палатой (МТП). В основном, по публикации МТП № 600 "Унифи­циро­ванные правила и обычаи для докумен­тарных аккре­дитивов" (UCP 600) на английском и русском языках, с формули­рованием аккреди­тивных условий контракта с защитой интересов стороны клиента и с учетом банковской практики по аккредитивам. В целях детализации и еще более тонкого уточнения деталей аккредитивных условий контракта могут исполь­зоваться публикация МТП № 681 "между­на­род­ная стандартная банковская практика по проверке документов по документарным аккре­дитивам" и материалы спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ного арбитража МТП по спорам в связи с докумен­тарными операциями (ICC DOCDEX). Подробнее на странице Правовые услуги по между­на­род­ным аккредитивам.

Электронные документы по контракту. По задаче работы из РФ или за рубежом с ино­стран­ными партнерами, представ­ляющими текущие документы по операциям только в электронной форме, без их бумажных экземпляров. Насколько это допускается нормами за­ко­но­да­тель­ства РФ, разъяснениями конт­ро­ли­ру­ю­щих органов, а также в практике ВЭД и в пра­во­при­ме­ни­тель­ной практике в РФ, установление в контракте условий об электронных документах без их бумажных экземпляров с подписями и печатями. Обосно­вание таких контрактных условий между­на­род­но-правовыми нормами и обычаями, нормами зако­но­да­тель­ства РФ, договоренностями сторон, с учетом требований валютного и налогового контроля в РФ.

Решения по цели "обезопасить сделку". При необходимости, оценка ино­стран­ного партнера по ха­рак­тер­ным признакам мошен­ничества, на основе углубленного анализа ситуации и нескольких десятков таких случаев из практики ВЭД. Установление в контракте проверочных условий по чувстви­тельным моментам сделки. Построение в контракте и документах к нему безопасных алгоритмов исполнения обязательств исходя из особенностей и нюансов сделки. Подбор на основе особенностей ситуации и внедрение в контракт правовых гарантий исполнения обязательств.

Решения по существенным коммерческим целям сделки. Такими целями могут быть эксклю­зивные права, гарантии сроков исполнения, графика поставок, гарантии качества, количества, объема услуг, работ, ассортимента товаров, поставка на условиях "такой, как есть", нужные сведения в документах, своевременные платежи, недопу­щение обхода условий контракта, отсрочка платежа (коммерческий кредит), получение финан­сиро­вание для мероприятий по контракту и т. д.

Для достижения данных целей проводится юридическое структу­риро­вание контракта под конк­ретную ситуацию. В виде выделения важных вопросов по сделке в сущест­венные условия контракта, их отражения в разделах о заявлениях сторон о сущест­венных обстоя­тель­ствах по контракту, об определении терминов, в виде правиль­ной иденти­фикации и формули­рования предмета контракта, в детализи­рованных специальных условиях контракта, упоминания о них в разных контекстах или разделах контракта, связывания их в контракте в нужные алгоритмы исполнения и приемки исполнения обязательств, в условиях о последствиях нарушения обязательств и др. Разработка примерных форм документов к контракту с учетом этих особенностей.

Дополнительными средствами достижения коммер­ческих целей сделки могут быть правовая аргумен­тация нужных условий и балансирование интересов сторон в контракте для выработки таких условий и формулировок в целом по ситуации, сделке, проекту, которые с наибольшей вероят­ностью будут приняты ино­стран­ными или рос­сий­скими партнерами по контракту.

Ответственность партнеров по контракту. Установ­ление в контракте условий об ответ­ствен­ности про­из­во­ди­теля за продукт. Условия об ответст­венности поставщика товаров и услуг за ненарушение в товарах и разработках прав третьих лиц на объекты интел­лекту­альной собст­венности. Условия о нужных по ситуации гарантийных обязательствах ино­стран­ного партнера. Исключение из контракта ино­стран­ного партнера необо­сно­ван­ных ограни­чений его ответ­ствен­ности конкретными суммами, стоимостью товаров и т. д. Специальные неустойки, штрафы, права на односторонний зачет платежей, расторжение контракта, изменение цены за нарушения ино­стран­ным партнером конкретных обязательств. Условия о правах удержания имущества, правах приостановления обязательств по разным сделкам, репута­ционной ответ­ст­венности, резервировании права собственности и др. Определение и установление в контракте реальных правовых мер воздействия на ино­стран­ных или рос­сий­ских партнеров в конкретной ситуации.

Ограничение своей ответст­вен­ности по контракту. В виде ограничений ответ­ствен­ности суммами внесенных платежей, стоимостью товаров, работ, услуг, общим суммовым пределом, зафикси­ро­ванной макси­мальной суммой, различными сроками (гарантийным периодом на товары, сроком годности товаров, сроком для проверки товаров или результатов работ, услуг, сроком для предъявления претензий и др.), условиями выполнения обязательств другой стороной (сторонами) сделки, в ограничениях ответственности по видам требований и убытков, по странам, регионам исполнения контракта, в ограни­чениях объема гарантии и сокращении количества гарантийных случаев, в условиях об отсутствии гарантии соответствия товаров определенной цели, в виде поставки товара "на условиях такой как есть ("as is" basis), в условиях об отказе от ответ­ствен­ности по различным основаниям и др.


Контрактные решения по рискам и возможностям ситуации, сделки, проекта

Снятие или минимизация рисков по контракту. Условия о порядке испол­нения обязательств с учетом воз­мож­ных затруд­нений, вероятных событий, влияющих на ситуацию основных факторов. Снятие риска штрафа 75-100% по репатриации валюты от стоимости услуг, работ. Миними­зация этого риска по поставкам товаров, передачам прав (лицензий). Объяс­няющие условия в контракте и документах к нему при проведении по нему нетиповых валютных операций (по трехсторонним контрактам, счетам за рубежом, валютным зачетам и др.). Соблюдение и обосно­вание условий невзимания НДС в РФ. Обоснование условиями контракта таможенной стоимости товаров и вычетов из нее. Дополнение контракта условиями о подтверж­дающих документах по расходам в целях налога на прибыль в РФ. Обоснование налоговых (не)удержаний из платежей по контракту. Правильное заполнение в контракте названий, адресов, реквизитов на русском и английском языках. Внедрение в контракт и документы к нему положений, пояснений, уточнений в целях непопадания контракта под критерии сомнительных операций и в целях оптимальных по ситуации ответов на обычные вопросы инспекторов банков, налоговых, таможенных и прочих конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ.

Оптимизация распределения между сторонами рисков, расходов, обязательств. В виде де­та­ли­за­ции условий поставки и оговорок по Инкотермс, условий аккре­дитивов ВЭД, в дета­ли­зации условий по порядку (алгоритмам) исполнения контракта, в конт­рактных требованиях к видам предоставляемых документов и содержанию этих документов, в порядке приемки поставки товаров и (или) выполнения услуг, работ, в детали­зации условия гарантийного обслуживания и замены товаров, в упрощении дока­зывания нарушений при предъ­явлении претензий и досудебном рассмот­рении разногласий, и др.

Использование применимых к контракту льгот. Соблю­дение в контракте условий тариф­ных пре­фе­рен­ций. Детали­зация в контракте характе­ристик товаров с льготным ввозом в РФ в целях подтвер­ждения их кодов по ТН ВЭД. Обоснование условиями контракта невзимания НДС в РФ на услуги, работы, передачу прав (лицензий) или взимания НДС в целях его правоме­рного вычета в РФ. Исполь­зование в контракте налоговых льгот по конвенциям РФ об избежании двойного налого­обло­жения, с условиями о надлежащих под­твер­жда­ю­щих доку­ментах по этим льготам.

Повышение имиджа рос­сий­ской сто­роны. Установление в контракте между­на­род­но-­пра­вовых усло­вий о добросо­вестности и честной деловой практике. Насыщение контракта ссылками на между­на­род­но-­пра­вовые нормы и правила. Воспро­изве­дение в контракте подходящих к ситуации условий и форму­лировок из между­на­род­ных конвенций и разработок между­на­род­ных организаций. Английский язык контракта на уровне термино­логии, выражений, речевых оборотов англо­язычных редакций между­на­род­ных правовых актов. Условия по целям сделки с рассмот­рением ее ключевых смысловых элементов и нюансов как демонстрация профес­сио­на­лизма рос­сий­ской стороны. Презен­та­бельное оформление контракта.

Правильные юридические и между­на­род­ные термины и понятия. Русский текст конт­рак­тов и доку­мен­тов с исполь­зо­ва­нием терминов и форму­лировок правовых актов РФ, рекомендаций рос­сий­ских конт­ро­ли­ру­ю­щих органов, а также право­при­ме­ни­тель­ной практики в РФ, в особенности в целях правильных наименований товаров, работ, услуг, объектов интеллек­туальной собст­венности и результатов интеллек­туальной деятель­ности, валютных операций и сомнительных операций в банках, правильной идентификации операций без НДС в РФ и др. Англоязычные термины, сокращения, выражения согласно применимым к контракту между­на­род­ным правилам, в особенности по между­на­род­ным документам, аккредитивам, банковским гарантиям, терминам и оговоркам по Инкотермс, по названиям между­на­род­ных конвенций, организаций, арбитражей и др. Правильное заполнение в контрактах и доку­ментах названий компаний, адресов, ФИО, дат, сроков, банковских и прочих обязательных реквизитов.

Типовые разработки по частым вопросам контрактов. По вопросам и практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индиви­дуальных предпри­нимателей. Преимущественно в сферах импорта, экспорта, оказания услуг нерезидентам. Гибкие выверенные форму­лировки на английском и русском языках, соот­вет­ст­ву­ю­щие требованиям банков, налоговых, таможенных органов РФ.


Правовые решения по факторам и особен­ностям конк­рет­ной ситу­ации по контракту

Образцы контрактов под конкретные ситуации. Для повышения защиты конфиден­циаль­ности или в случаях отсут­ствия на момент заказа правовых услуг иденти­фика­цион­ных сведений о компаниях и предста­вителях сторон, сделке, проекте, возможна подготовка контрактов и документов без раскрытия / указания этих сведения. В качестве примеров, образцов заполнения таких сведений на английском и русском языках в контрактах и документах могут указываться схожие названия, адреса, страны, товарные знаки, сроки, суммы, банковские реквизиты и т. п. При необхо­димости, могут предо­став­ляться дополни­тельные комментарии по правильному указанию в контракте англ./рус. имен собственных, должностей, доверенностей и прочих иденти­фика­ци­онных сведений.

Аналитические аспекты разработок условий контрактов. В целом, по ключевым вопросам конк­ретной сделки ВЭД прора­ботка контракта и документов к нему проводится на уровне аналитических правовых решений - на основе системного, углуб­ленного и расширенного анализа основных моментов и ключевых деталей сделки, нюансов ситуации, правовых и языковых нюансов, сравнения с обсто­ятель­ствами и последствиями по другим схожим ситуациям ВЭД, оценки и прогнозирования последствий новых комбинаций элементов ситуации и новых правовых решений. Прочие вопросы по контракту решаются с необходимой точностью или глубиной проработки в зависимости от степени их важности и конкретной ситуации по контракту.

Психологические аспекты разработок условий контрактов. С другой точки зрения, формаль­но-пра­вовая сторона ситуации в связи с контрактом нередко является ее поверх­ностной стороной. Причины целей, задач, вопросов, проблем по контракту и соответ­ственно их решений находятся на более глубоком уровне. Можно сказать, на уровне челове­ческого фактора, психологии, ментали­тетов сторон контракта, национальных и эмоцио­нальных особенностей, сложившейся между сторонами или привычной для сторон практики деловых отношений, требований конкретного банка, конкретных налоговых и таможенных органов и т. д. Все эти моменты требуют учета для постро­ения более точных и реалистичных правовых решений в конкретной ситуации, в том числе в целях баланси­рования интересов сторон по контракту, обосно­вания и аргумен­тации нужных условий в самом контракте, внедрения в контракт нужных сведений в качестве ответов на вероятные запросы и вопросы конт­ро­ли­ру­ю­щих органов.

Сбалансированные условия для ино­стран­ных партнеров. Усиление важных для рос­сий­ской стороны условий контракта. Принятия на себя рос­сий­ской стороной необреме­ни­тельных допол­ни­тельных обязанностей, значимых для ино­стран­ного партнера. "Размытие" в контракте неудобных условий ино­стран­ного партнера. Компро­мис­сные форму­лировки по встречным условиям. По ситуации, принятие необре­мени­тельных условий ино­стран­ного партнера, сохранение в контракте нумерации контракта партнера. Использование "английского формата" и "английского стиля" контрактов с партнерами из США и UK. По типовым сделкам создание клиенто­ориен­тиро­ванных контрактов с защитой интересов рос­сий­ской стороны на приемлемых для потенци­альных контрагентов условиях.

Аргументация и обоснования нужных решений и условий для партнеров по контракту. - На анг­лий­ском языке как рабочем языке подготовки контракта, на основе условий и формулировок англоязычных версий между­на­род­ных конвенций, публикаций между­на­род­ных организаций. Аргумен­тация условий клиента особенностями конкретной ситуации по контракту. Выделение нужных деталей по ситуации и их сопоставление в интересах клиента с между­на­род­ными обычаями, между­на­род­но-право­выми нормами. Пояснения и объяснения для ино­стран­ного партнера о специфических нормах зако­но­да­тель­ства РФ и требованиях конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ к контрактам с нерезидентами.

Технически, правовая аргументация и обоснования могут быть реали­зованы в виде внедренных в кон­к­рет­ные условия контракта поясняющих фраз, правовых ссылок, кратких ключевых извлечений из применимых к контракту между­на­род­ных правовых актов и норм зако­но­да­тель­ства РФ. Также в виде отдельных разделов, статей, пунктов контракта - в преамбуле, в разделе о заявлениях сторон, о целях контракта, о существенных обстоя­тельствах по контракту и т. п. Либо в виде сопрово­дительного письма-разработки к контракту. Аргумен­тация и обоснования в корректном, дипломатическом стиле для ино­стран­ных партнеров по контракту и для прове­ряющих инспекторов в банках и конт­ро­ли­ру­ю­щих органах РФ.



Консультация и экспертиза, юридическая проверка контрактов и документов

Консультации, экспертиза, правка контрактов онлайн. Устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии. Необхо­димая детали­зация объяснений. Уточнение сопутст­вующих факторов и обстоя­тельств по контракту, рассмот­рение общей ситуации или проекта в связи с контрактом, договором, соглашением с предположениями различных обстоятельств в целях правовых последствий по между­на­род­ному праву и по праву РФ, с меняющейся постановкой вопросов, с восполнением недостающих элементов для определения оптимальных условий и формулировок контракта. Редактирование простых контрактов и первичная правка особенных, редких контрактов на русском и (или) английском языках. При необходимости, указание относящихся к контракту правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. В дистанционном формате возможны услуги по телефону, Telegram, WhatsApp, Viber.

Тезисное письменное изложение содержания устной консультации по итогам обсуждения как первич­ного мнения по вопросам и ситуации возможно в рамках продол­жения устной консуль­тации или в качестве допол­ни­тель­ной правовой услуги.

Выявление рисков и возможностей по контрактам и документам. Проверка и тезисная письменная оценка-диагностика контрактов и документов без их корректировки. Может проводиться по уже заключенным договорам, типовым формам контрактов и документов компаний для их частых операций, рамочных договоров для типовых операций, или перед заключением соглашения с ино­стран­ным партнером без возможности его изменения, а также для принятия решения о последующей системной, выборочной или полной проработке представленного контракта. Тезисные указания несоответствий положений контракта зако­но­да­тель­ству РФ и между­на­род­ному праву, обычным требованиям конт­ро­ли­ру­ю­щих органов и банков и право­при­ме­ни­тель­ной практике в РФ, рисков, противоречий, разночтений, проблемных сведений в контракте, "подводных камней", неблагоприятных правовых последствий, неиспользуемых возможностей. Срок юридической диагностики контракта и документов к нему 2-3 дня. Стоимость в зависимости от объема и особенностей представленных контрактов и документов, языков - только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, срочности.

Юридическая проверка контрактов и документов. Проверка и дета­ли­зи­ро­ван­ная пись­менная оценка представ­ленных контрактов и документов без их коррек­тировки. Может проводиться по уже заключенным договорам, типовым формам контрактов и документов компаний для их частых операций, рамочных договоров для типовых операций, или перед заклю­чением соглашения с ино­стран­ным партнером без возможности его изменения. Выводы о соответ­ствии или несоот­вет­ствии положений контракта зако­но­да­тель­ству РФ и между­на­род­ному праву, обычным требованиям конт­ро­ли­ру­ю­щих органов и банков и право­при­ме­ни­тель­ной практике в РФ. Выявление и указание рисков, противоречий, разночтений, проблемных сведений в контракте, "подводных камней", неблагоприятных правовых последствий и возмож­ностей их минимизации внеконт­рактными средствами. Обоснования выводов правовыми ссылками и ключевыми извлечениями из правовых актов. Комментарии, пояснения, примечания. Нормальный срок письменного правового аудита контракта и документов к нему составляет нескольок дней. Срочный письменный аудит при наличии времени. Стоимость в зависимости от объема и особенностей представ­ленных контрактов и документов, языков - только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, срочности.



Проверка и проработка, редактирование контрактов и документов

Проверка и выборочная проработка контракта по согласо­ванным вопросам, условиям. Пра­во­вая и линг­вис­ти­ческая оценка представ­ленного контракта по согласо­ванным с клиентам вопросам, раз­делам, условиям. Прочие вопросы и условия представ­ленного договора не рассмат­риваются. По двуязычным контрактам внесение необходимых корректировок и рекомен­дуемых допол­нений сразу на русском и англий­ском языках. При необходимости, в случае представ­ления контрактов только на русском или только на англий­ском языке подго­товка на их основе двуязычного контракта. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений контракта. Как правило, выделение изменений исходного контракта и изме­нений в после­дующих редакциях контракта при его согла­совании с клиентом в формате рецен­зиро­вания MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с прило­жением контракта и с указанием вопросов, условий, разделов, требующих проверки и проработки.

Проверка и системная проработка контракта по основ­ным вопросам, усло­виям. Правовая и линг­вис­ти­чес­кая оценка представ­ленного контракта по его основным вопросам, условиям в целях коммерческих отношений с ино­стран­ным партнером, требований банков, налоговых, таможенных и прочих конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ. "Основные" вопросы и условия определяются в качестве таковых исходя из конкретной ситуации по контракту, практики правовой поддержки схожих проектов ВЭД и общих законо­мерностей ведения ВЭД. Второстепенные, несущественные вопросы, условия представ­ленного контракта не рассмат­риваются. По двуязычным контрактам внесение необхо­димых коррек­тировок и рекомен­дуемых дополнений сразу на русском и английском языках. В случае необходимости, при представ­лении контрактов только на русском или только на английском языке подготовка на их основе двуязыч­ного контракта. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений контракта. Как правило, выделение изменений исходного контракта и изменений в после­дующих редак­циях договора при его согласовании с клиентом в формате рецен­зиро­вания MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с прило­жением контракта для проверки и проработки.

Полная проработка представленного договора, контракта, соглашения и документов к ним с ино­стран­ным партнером по конк­ретной сделке, рамочному договору или соглашению по ситуации ВЭД. Проработка на основе и в рамках представленного контракта. В особенности, контрактов от ино­стран­ных партнеров, типовых форм контрактов или рамочных договоров рос­сий­ских компаний и предпринимателей. В случае двуязычных контрактов, приведение представленного контракта в презентабельный вид с размещением каждого пункта англ./рус. в одной строке таблицы, автоматической нумерацией пунктов и т. д., но с сохранением структуры, шрифта, номеров статей оригинала. Ключевые правовые решения по контракту. Изменения, дополнения, примечания и комментарии в формате рецензирования MS Word. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов проработки контракта в офисе - проработанный контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Как правило, выделение изменений исходного договора и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Возможны комментарии к изменениям и их аргументация на английском языке для ино­стран­ного партнера по контракту. Срок проработки первой редакции контракта в среднем 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации по контракту, прорабатываемых правовых решений по контракту, объема страниц исходного контракта и документов к нему из расчета 1 стр. = 1800 знаков с пробелами, языков контракта - только ли на русском языке, только на английском или англ./рус., НДС не облагается.



Составление и разработка контрактов и документов

Составление соглашений и документов. Составление на английском и (или) русском языках отно­си­тель­но простых, неслож­ных, небольших, не особо важных контрактов, согла­шений, документов в целях соблюдения обяза­тельных требо­ваний зако­но­да­тель­ства РФ, обычных требований конт­ро­ли­ру­ю­щих органов и банков РФ. Соглашения, контракты и документы оставляются главным образом на основе ключевых фактических деталей операции, сделки, проекта и основных относящихся к ним правовых моментов. Условия и форму­лировки контракта и документов составляются в упрощенном виде, чтобы упростить их понимание контрагентами, а также инспекторами валютного контроля банков, ИФНС, ФТС и других конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ. Ключевые условия указываются в редакциях формулировок из применимых к контракту законов и правовых актов РФ, между­на­род­ных конвенций, публикаций между­на­род­ных организаций. В контракт допол­нительно внедряются нужные сведения, целесообразные условия как ответы на частые и наиболее вероятные по ситуации запросы банков и конт­ро­ли­ру­ю­щих органов РФ. Неблагоприятные, проблемные в целях проверок обстоя­тельства и сведения по ситуации, по возможности, из контракта исключаются или излагаются в виде форму­лировок, не привле­кающих внимания.

Двуязычные соглашения и документы на английском и русском языках оформляются в компактном презентабельном виде с размещением двуязычных пунктов англ./рус. строго друг напротив друга. Русский текст подбирается в особенности с учетом формулировок правовых актов РФ. Английский текст подбирается в особенности с учетом формулировок англоязычных между­на­род­ных конвенций. При необходимости, правильно переводятся и (или) заполняются на двух языках англ./рус. реквизиты, названия, адреса, ФИО, номера, даты, сроки и прочие подобные индивидуальные сведения по контракту.



Детальная разработка соглашений и документов. Детальная разработка на английском и (или) русском языках сложных, важных, крупных, ответственных контрактов, соглашений, документов в целях защиты коммер­ческих интересов стороны клиента и соблюдения требований зако­но­да­тель­ства РФ, требований конт­ро­ли­ру­ю­щих органов и банков РФ. Учиты­ваются как основные ключевые факти­ческие детали операции, сделки, проекта с приме­нимыми к ним базо­выми правовыми моментами, так и соот­вет­ст­ву­ю­щие факти­ческие (по ситуации) и правовые нюансы. Ключевые условия контракта по целям операции, сделки, проекта намеренно усили­ваются посредством введения в контракт отдельных статей о терминах, о заявлениях сторон с указанием ключевых факти­ческих обстоя­тельств и особен­ностей, придания таким условиям контракта формаль­ного признака "сущест­венных условий" и (или) иными конт­рактными средствами. Ответст­венность стороны клиента ограни­чивается суммой контракта, суммой отдельной операции, видами ответственности, сроками и (или) другими контракт­ными условиями. Неприем­лемые или неудобные для клиента конт­рактные условия противо­положной стороны "размы­ваются" их небольшими изменениями или добав­лениями в них допол­нительных условий. В контракте миними­зируются крупные формаль­но-пра­вовые риски в РФ допустимыми в этих целях специ­альными конт­рактными условиями и формаль­ными измене­ниями условий испол­нения обяза­тельств. В контракте также устана­влива­ются детальные условия для тщатель­ного соблюдения применимых налоговых, таможенных и (или) иных льгот по зако­но­да­тель­ству РФ. В целом, в контракте акцен­тируются благо­прият­ные для клиента обстоя­тель­ства и по возможности исключаются, затуше­выва­ются небла­го­приятные обстоя­тельства.





Правовая поддержка заключения контрактов, договоров, соглашений

Разовые услуги по проработке новых редакций заклю­чаемого контракта. В таких случаях общий заказ на правовую поддержку не согла­совы­вается, услуги предо­став­ляются отдельным заказам при наличии времени и возможности. Разовая поддержка может быть в вариантах услуг по обсуждению и правке контракта на встречах в офисе или по телефону, Tlegram, WhatsApp, Viber, или по отдельным пись­менным проработкам очередных редакций контракта. Корректи­ровки в офисе или в сервисах видео­конфе­ренций в режиме реаль­ного времени наиболее актуальны для простых контрактов и соглашений по ситуациям ВЭД, но также могут подходить для случаев редакти­рования немно­гочис­ленных изменений ранее полностью прорабо­танных нетиповых контрактов. Отдельные письменные проработки ориенти­рованы на текущие редакции нетиповых контрактов с большим коли­чеством изменений или согла­шений по ситуациям ВЭД с требующими прора­ботки специ­фичес­кими вопро­сами. Такие письменные прора­ботки могут быть системными по основным (системным) вопросам контракта, выборочными по выбранным для проработки вопросам или полными по всем воп­росам контракта, стоимость которых опреде­ляется по ситуации.

Правовая поддержка заклю­чения конт­ракта по одному общему заказу. По согла­со­ван­ному пе­ре­чню воп­росов, задач, разра­боток. Помимо подго­товки новых ре­дак­ций конт­ракта в ходе пере­говоров такая под­держка может включать:

- текущую разработку заранее известных вопросов по контракту с поэтапным или периоди­ческим предо­став­лением резуль­татов этих проработок. Например, по специфи­ческим условиям контракта, по плани­руемым изме­нениям право­вого регули­рования сделок по контракту, по нормам ино­стран­ного права (при возможности) и др. Вопросы прораба­тываются в целях их после­дующего исполь­зования в контракте в интересах стороны клиента;

- формирование определенной стратегии заклю­чения контракта и в особен­ности согла­шения по сделке или ситуации с ино­стран­ным партнером для дости­жения наилуч­ших конечных результатов. Стратегия форми­руется в виде возможных разных вариантов или комби­наций основных условий, на которых клиент готов заключить контракт. Если один вариант соглашения в переговорах с ино­стран­ным партнером не проходит, то ему предла­гается следу­ющий вариант - не просто скоррек­тиро­ванная, а сущест­венно изме­ненная редакция соглашения по основным вопросам. Либо вначале могут опре­деляться наиболее важные условия, цели по контракту / согла­шению для согла­сования в первую очередь, оставляя прочие вопросы на следующие этапы переговоров;

- разработки в ситуациях, когда правовая форма, вид контракта или сделки с ино­стран­ным партнером может варь­иро­ваться. Например, по смешан­ным сделкам на товары и услуги возможно заклю­чение как смешан­ных контрактов с усло­виями по товарам и услугам в одном контракте, так и отдельных, но взаимо­связан­ных контракта на поставку товаров и договора на оказание услуг.

Материалы
по этой странице
?Ценные бумаги за рубежом. НДФЛ и ва­лют­ный контроль в РФ

?Частые вопросы, рис­ки, проблемы по конт­рактам и проектам ВЭД

?Рекомендации по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов (письмо ЦБ от 15.07.96 № 300, ГТК, МВЭС, ВЭК)

?Ясные объяснения и решения правовых вопросов ВЭД

?Внешнеторговые контракты: структура, содержание, реквизиты, оформление, заключение.

?Условия поставки по Инкотермс 2010: осо­бен­нос­ти применения

?Качество товаров в условиях контракта ВЭД

?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Транспортные условия контракта ВЭД

?Документооборот по контракту ВЭД

?Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

?Типовая арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Репатриация ре­зи­ден­та­ми иностранной ва­лю­ты и валюты Рос­сий­ской Федерации

?Обязанность резиден­тов вести учет и отчетность по валютным операциям

?Учет контрактов и кре­дит­ных договоров в упол­номоченных банках

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Документы и све­де­ния для та­мо­жен­но­го офор­м­ле­ния при импорте

?Определение таможенной стоимости по стоимости сделки с ввозимыми товарами

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?Услуги, работы, пе­ре­да­ча прав в сфере ВЭД без уплаты НДС в РФ

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

?Критерии качества переводов внешне­тор­го­вой документации

?Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
и аналитика (330)
02.08.2016
Апелляционный суд подтвердил решение ФТС классифицировать Apple Watch как наручные часы и взимать при их импорте пошлину 10%

25.07.2016
Проблемы и решения деятельности участников ВЭД в Крыму

06.06.2016
Уголовное дело за вывод средств из РФ по договору инвестирования по фиктивным документам

05.04.2016
Уголовное дело по ст. 193.1 УК за вывод средств за рубеж под видом импорта подложных дорогостоящих товаров

27.03.2016
В целях НДС передача прав по лицензионному договору от иностранной организации относится к услугам

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ
И КОНТРОЛЮ
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2024 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ