Дистрибьюторские контракты, договоры, соглашения
♦ Контракты, договоры, сделки ► Дистрибуция в интересах производителя, поставщика / дистрибьютора
↓ Консультации, разработка контрактов, правовой анализ вопросов дистрибуции
↓ Базовый контракт ↓ Индивидуальный контракт ↓ Иностранный контракт ↓ Пробный контракт
↓ Дистрибьюторское соглашение ↓ Дистрибуция + Поставка ↓ Дилерские договоры в РФ
↓ Консалтинг по дистрибьюторским проектам и ситуациям ↓ Поддержка заключения контрактов
↓ Содержание правовых услуг по дистрибьюторским проектам
↓ Система контрактных условий для защиты интересов стороны клиента
↓ Базовые дистрибьюторские условия ↓ Индивидуальные дистрибьюторские условия
↓ Соблюдение требований валютного и финансового контроля в банках РФ
↓ Условия контракта для упрощения таможенного оформления товаров
↓ Соблюдение налоговых норм и снижение налоговых рисков по налогу на прибыль и НДС в РФ
↓ Правильная контрактная терминология на английском и русском языках
↓ Юридический русский язык ↓ Международный английский язык ↓ Эквивалентность текстов
↓ Оформление дистрибьюторских контрактов в двуязычном формате
↓ Комментарии и пояснения к контракту англ/рус для российской стороны
↓ Правовая аргументация условий и пояснения для иностранного партнера
↓ Цены и сроки услуг в зависимости от конкретного дистрибьюторского проекта
→ Дистрибуция ПО по лицензионным договорам с нерезидентами
▲ Консультации, разработка контрактов, правовой анализ вопросов дистрибуции ▲
|
Настоящие правовые услуги предлагаются на основе детального и партнерского подхода к рассмотрению вопросов дистрибьюторских проектов ВЭД, проектов в РФ и (или) за рубежом. Правовые вопросы и контрактные условия дистрибуции и поставок разрабатываются по праву РФ и международному праву. Двуязычные дистрибьюторские контракты англ./рус. разрабатываются сразу на двух языках.
Основным видом правовых услуг является разработка дистрибьюторского контракта под конкретный коммерческий проект и его последующие изменения по ситуации, на английском и (или) русском языках. Сопутствующие услуги - устные и письменные консультации, правовой анализ, правовые разработки по вопросам и документам проекта, правовая аргументация для иностранных партнеров по проекту. При необходимости, может проводиться правовой аудит уже заключенных или не подлежащих изменению дистрибьюторских контрактов и соглашений на предмет их соответствия законодательству РФ и требованиям в РФ, рисков и правовых возможностей, в том числе на основе анализа судебной практики по дистрибьюторским договорам в РФ. Основной формат услуг - дистанционно по e-mail, телефону, WhatsApp, Telegram, Viber.
В зависимости от объема и особенностей прорабатываемых вопросов и условий по конкретному дистрибьюторскому проекту или ситуации возможны следующие варианты контрактов и правовых услуг:
▲ Базовый дистрибьюторский контракт
- Краткие условия поставки товаров по международному праву и праву РФ, практике ВЭД
- Английские термины и формулировки контракта на основе англоязычных публикаций МТП
- Русский текст контракта с учетом официальных переводов публикаций МТП на русский язык
- Двуязычное оформление контракта на английском и русском языках
- Объем контракта на двух языках англ./рус. в среднем 10-15 страниц
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, формы инвойсов, упаковочных листов и других документов
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнера по контракту
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения контракта
▲ Индивидуальный дистрибьюторский контракт
- Система и подбор условий контракта из порядка 100 условий из практики дистрибуции и поставки
- Дополнительные и индивидуальные условия исходя из особенностей проекта
- Английские термины и формулировки контракта на основе англоязычных публикаций
- Русский текст контракта на основе переводов конвенций на русский язык и норм права РФ
- Двуязычное оформление контракта на английском и русском языках
- Объем контракта на двух языках англ./рус., как правило, более 15 страниц
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, формы инвойсов, упаковочных листов и других документов
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнера по
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения контракта
▲ Иностранный дистрибьюторский контракт
- Контракт на основе редакции дистрибьюторского контракта от иностранного партнера
- Принятие условий иностранного партнера, не противоречащих праву РФ и практике в РФ
- Изменение, "размытие" неприемлемых коммерческих условий иностранного партнера
- Установление нужных коммерческих условий стороны клиента исходя из концепции проекта
- Английский текст на основе исходной редакции контракта и международных публикаций
- Двуязычное оформление контракта на английском и русском языках
- Объем контракта на двух языках англ./рус. в зависимости от объема исходного контракта
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, проработка инвойсов, упаковочных листов и других документов
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнера по контракту
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения контракта
- По уже заключенным контрактам возможен правовая оценка рисков и правовых возможностей
▲ Пробный дистрибьюторский контракт
- Для случаев неопределенности с поставками и (или) продажами новых товаров
- Английские термины и формулировки контракта на основе англоязычных публикаций
- Русский текст контракта на основе переводов конвенций на русский язык и норм права РФ
- Двуязычное оформление контракта на английском и русском языках
- Объем контракта на двух языках англ./рус. в зависимости от объема исходных сведений
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, формы инвойсов, упаковочных листов и других документов
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнера по контракту
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения контракта
▲ Дистрибьюторское соглашение без условий контракта поставки товаров
- Отдельное, но связанное с контрактами поставки дистрибьюторское соглашение
- Английские термины и формулировки соглашения на основе англоязычных публикаций
- Русский текст на основе текстов конвенций на русском языке и норм права РФ
- Двуязычное оформление соглашения на английском и русском языках
- Объем соглашения на двух языках англ./рус. может быть разными, по ситуации
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнеров по проекту
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения соглашения с партнерами
- По уже заключенным соглашениям возможен правовой аудит рисков и правовых возможностей
▲ Дистрибьюторское соглашение и Контракт поставки
- Для случаев документального разделения условий дистрибуции и условий поставки
- Контрактные условия по исходным данным и концепции проекта
- Английские термины и формулировки на основе англоязычных публикаций
- Русский текст на основе текстов конвенций на русском языке и норм права РФ
- Двуязычное оформление соглашения и контракта на английском и русском языках
- Объемы соглашения и контракта на двух языках англ./рус. могут быть разными, по ситуации
- Устные консультации и анализ по вопросам дистрибьюторского проекта
- За дополнительную стоимость, формы инвойсов, упаковочных листов и других документов
- За дополнительную стоимость, письменные комментарии для клиента
- За дополнительную стоимость, правовая аргументация и пояснения для партнеров по проекту
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения соглашения и контракта
▲ Дилерские договоры в РФ
- Для работы с региональными и розничными дилерами товаров поставщика в РФ
- Условия дилерства как неэксклюзивной дистрибуции в интересах поставщика
- Требования поставщика к точкам продаж и отчетности дилеров
- Дилерские условия поставки товаров и дилерские скидки
- Прочие дилерские условия в зависимости от конкретного коммерческого проекта
- Объем дилерского договора на русском языке зависит от исходных требований
- Устные консультации и правовой анализ по вопросам дилерских отношений в РФ
- За дополнительную стоимость, формы заявок, отчетов, приложений к дилерскому договору
- Возможен общий заказ на разработку и поддержку заключения дилерского договора
▲ Консалтинг по дистрибьюторским проектам и ситуациям
- Устная и (или) письменная консультация и правовая экспертиза по проекту или ситуации
- Правовой анализ представленных документов, сведений, обстоятельств
- Правовая оценка коммерческих условий / действий по проекту, ситуации
- Сопоставление с практикой других дистрибьюторских проектов
- При необходимости, правовые разработки вопросов по ситуации / проекту
- При необходимости, исследование судебной практики в РФ по вопросам ситуации
- Определение концепции, стратегии возможных правовых решений по проекту / ситуации
- Обсуждение, уточнение "виртуальной пробной поставки / действий" по проекту / ситуации
- При необходимости, подготовка документов по проекту на русском и английском языках
- При необходимости, правовая аргументация и пояснения для партнеров по проекту
- При наличии возможности, правовые исследования вопросов по иностранному праву
▲ Поддержка заключения дистрибьюторских контрактов и соглашений
Как правило, поддержка заключения дистрибьюторского договора может входить в состав общей услуги по разработке договора и поддержке его заключения. Либо вместо разработки своего исходного договора, контракта, соглашения можно основываться на редакции договора иностранного партнера. Измененные редакции контракта, приложений и (или) документов к нему подготавливаются в формате рецензирования MS Word с выделением изменений и дополнений. Услуга разработки и поддержки заключения дистрибьюторского контракта включает:
- Устные консультации по частым вопросам международной дистрибуции товаров
- Определение правовой концепции дистрибьюторского проекта
- Определение или согласование с клиентом стратегии переговоров по условиям контракта
- При необходимости, правовые разработки по вопросам дистрибьюторского проекта
- Разработка своего исходного контракта или проработка контракта иностранного партнера
- Разработка (форм) приложений, документов к контракту
- При необходимости, письменные комментарии к контракту для клиента
- Согласование разработанной / проработанной редакции контракта с клиентом
- При необходимости, письменная правовая аргументация контракта для иностранного партнера
- Проработка новых редакций контракта в интересах клиента согласно стратегии переговоров
- При достижении соглашения, оформление дистрибьюторского контракта для подписания
▲ Содержание правовых услуг по дистрибьюторским проектам ▲
|
Как правило, приведенные ниже описания составляющих элементов правовых услуг являются общими для вышеуказанных разных вариантов дистрибьюторских контрактов и соглашений. Основными особенностями правовых услуг являются детальный и партнерский подход к рассмотрению вопросов по дистрибьюторским проектам по праву РФ и международному праву одновременно на русском и английском языках.
▲ Система контрактных условий для защиты интересов дистрибьютора / производителя ▲
|
В рамках настоящих правовых услуг система условий и вопросов дистрибуции рассматривается как фокусирование основных и сопутствующих условий контракта на нужные стороне клиента цели. Каждое условие рассматривается и формулируется как часть «единого целого» под конкретные цели / особенности, а не как отдельный вопрос сотрудничества сторон. Под разные цели дистрибуции и особенности дистрибьюторских проектов выстраиваются разные системы условий для защиты интересов и соблюдения требований. Система условий конкретной дистрибуции складывается из перечня вопросов, условий, обстоятельств по конкретному дистрибьюторскому контракту.
▲ Базовые дистрибьюторские условия. На основе международной дистрибьюторской практики Международная торговая палата (МТП) выпустила несколько публикаций. Это типовые международные дистрибьюторские контракты МТП в разных редакциях и руководства МТП по их составлению. Изложенную в них концепцию международной дистрибуции товаров можно представить в виде системы следующих базовых дистрибьюторских условий в целях сбалансированной защиты коммерческих интересов обеих сторон контракта:
- Территория дистрибьютора и товары поставщика
- Добросовестность и честная деловая практика
- Функции, юридический статус дистрибьютора
- Оказание поставщиком содействия дистрибьютору
- Обязательство дистрибьютора о неконкуренции
- Организация продаж
- Реклама, выставки и ярмарки
- Условия поставки. Общие условия продажи поставщика. Цены товаров. Скидки.
- Объемы продаж. Гарантированный минимум продаж
- Субдистрибьюторы или агенты
- Право поставщика на информацию
- Цены перепродажи товаров дистрибьютором
- Продажи за пределами территории дистрибьютора
- Товарные знаки и обозначения поставщика
- Конфиденциальная информация
- Запас товаров и запасных частей. Техническое обслуживание после продажи, ремонт, гарантия
- Монопольный (единственный, эксклюзивный) дистрибьютор. Представляемые дистрибьютором другие товары и поставщики. Наименования имеющихся покупателей поставщика
- Прямые продажи товаров поставщиком на территории дистрибьютора. Комиссия дистрибьютора. Определение размера и порядок выплаты комиссии
- Право дистрибьютора на информацию
- Срок действия контракта
- Досрочное расторжение контракта
- Возмещение за клиентуру
- Возврат документов и складского запаса товаров
- Разрешение споров
- Применимое право
- Предыдущие соглашения. Изменения. Недействительность. Передача прав третьим лицам
- Изменение контроля, собственности и (или) менеджмента в компании дистрибьютора / поставщика
▲ Индивидуальные дистрибьюторские условия. В общем виде, индивидуальные условия дистрибуции представляют собой изменения, уточнения, детализацию, дополнения базовых дистрибьюторских условий в интересах стороны клиента по контракту (производителя / поставщика или дистрибьютора). Некоторые базовые условия дистрибуции могут не использоваться или "размываться" в допустимых рамках. Общий объем индивидуальных дистрибьюторских условий может быть как существенно меньше, так и в разы больше объема условий по базовой концепции дистрибуции. В качестве примера индивидуальных условий дистрибуции можно привести перечни основных и сопутствующих вопросов / условий дистрибуции, обычно возникающих в интересах дистрибьюторов импортных товаров в РФ:
▲ Соблюдение требований валютного и финансового контроля в банках РФ ▲
|
Для соблюдения требований валютного контроля в банках РФ разработка условий и формулировок дистрибьюторского контракта проводится по следующим критериям:
- недопущение установления в контракте условий о запрещенных валютных операциях
- возможность установления в контракте условий, снижающих риски по репатриации валюты
- наличие в контракте условий в целях подтверждающих документов по валютным операциям
- наличие в контракте сведений для постановки контракта на учет в российском банке
- соответствие условий платежа кодам видов валютных операций
- правильность указания валютных банковских реквизитов и сведений о сторонах контракта
Для соблюдения требований финансового контроля в банке условия и формулировки дистрибьюторского контракта разрабатываются в следующих целях:
- непопадание условий контракта под признаки «сомнительных операций», устанавливаемых ЦБ РФ
- недопущение в контракте условий об общей деятельности, вызывающей подозрения
В случае необходимости, учитываются индивидуальные требования к контракту конкретного российского банка.
▲ Условия контракта для упрощения таможенного оформления товаров ▲
|
Для упрощения таможенного оформления в РФ условия и формулировки дистрибьюторского контракта разрабатываются в следующих целях:
- наличие в контракте условий по документам и сведениям, необходимым для таможенного оформления товаров по контракту
- недопущение в контракте условий по документам и сведениям, которые могут повлечь вероятные проблемы при таможенном оформлении
- соответствие условий контракта правилам определения таможенной стоимости по первому методу по цене сделки
- наличие в контракте условий, препятствующих корректировке таможенной стоимости
▲ Соблюдение налоговых норм и снижение рисков по налогу на прибыль и НДС в РФ ▲
|
В целях налога на прибыль в РФ условия и формулировки дистрибьюторского контракта разрабатываются в следующих целях:
- соответствие условий контракта налоговым правилам признания расходов
- недопущение в контракте условий, позволяющих доначислить налог на прибыль
- по возможности, недопущение обязанности иностранного поставщика удерживать налог на доходы дистрибьютора в качестве налогового агента (с предоставляемой дистрибьютору финансовой поддержки и т. п.)
- возможность и соблюдение условий применения конвенций об избежании двойного налогообложения
- соответствие условий контракта специальному налоговому режиму российской стороны (УСН)
- возможность применения российских льгот по налогу на прибыль
- недопущение в контракте условий, позволяющих признать деятельность российской стороны как образующую постоянное представительство иностранной компании в РФ
В целях НДС в РФ условия и формулировки дистрибьюторского контракта разрабатываются по следующим критериям:
- соответствие условий контракта налоговым правилам о взимании НДС, необложении НДС и освобождении от НДС
- соответствие условий контракта налоговым правилам о применении нулевой ставки НДС
- недопущение в контракте условий, позволяющих признать существование дополнительного объекта обложения НДС или доначислить НДС
- по возможности, недопущение обязанности иностранного поставщика удерживать НДС с выплат дистрибьютору в качестве налогового агента (с предоставляемой дистрибьютору финансовой поддержки и т. п.)
▲ Правильная контрактная терминология на английском и русском языках ▲
|
Правильность контрактной терминологии на обоих языках контракта определяется ее соответствием терминам по конкретному дистрибьюторскому проекту и терминам международных правовых актов. К контрактной терминологии следует относить как конкретные слова-термины, так и повторяющиеся словосочетания и выражения, а также речевые обороты по ключевым правам, обязательствам, рискам, расходам. Решениями этой задачи могут быть:
- Определение терминов в специальной вступительной статье контракта
- Обеспечение единства терминологии по всему контракту
- Использование в контракте терминов согласно опубликованным переводам российских правовых актов на английский язык
- Употребление в контракте терминов Инкотермс и оговорок к ним согласно публикациям Международной торговой палаты (МТП) по Инкотермс, комментариям МТП к Инкотермс и их официальным переводам МТП на русский язык
- При аккредитивных расчетах, употребление в контракте аккредитивных терминов и выражений согласно публикациям МТП об унифицированных правилах для документарных аккредитивов в английском оригинале и его официальном переводе МТП на русский язык
- При использовании банковских гарантий, употребление в контракте терминов и выражений согласно публикациям МТП об унифицированных правилах для гарантий по требованию в английском оригинале и его официальном переводе МТП на русский язык
▲ Правильный юридический русский язык контрактов согласно требованиям в РФ ▲
|
- Соблюдение в контракте обычных (языковых) правил русского языка, в особенности, правила повышения смысловой нагрузки к концу предложения
- Соблюдение в контракте терминологии официальных русскоязычных текстов или переводов на русский язык международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты, документов ВЭД
- По возможности, написание контракта в соответствии с определениями правовых понятий, терминами относящихся к контракту законов РФ
- Условия и формулировки контракта на русском языке с учетом анализа их правовых последствий в РФ
- Формулирование важных условий контракта на основе или с учетом формулировок норм законов РФ
- Написание контракта с учетом правил толкования договоров в РФ
▲ Международный юридический английский язык контрактов ▲
|
Написание международных дистрибьюторских контрактов, комментариев и аргументации в сопроводительных письмах к ним на грамотном международном юридическом английском языке предполагает, с одной стороны, соблюдение лингвистических (языковых) правил английского языка и, с другой стороны, надлежащее юридичекое, международно-правовое содержание текста. Кроме того, имеет значение нужный, эффектный стиль изложение текста в зависимости от конкретной ситуации - юридический, лаконичный, упрощенный, "английский", изысканно-деловой, иногда дипломатический.
С лингвистической точки зрения, в английском тексте контракта и сопроводительных писем, комментариев к нему обеспечиваются:
- Соблюдение обычных (языковых) правил английского языка - орфографических, грамматических, пунктуации и др.
- В особенности, соблюдение английских языковых правил прямого порядка слов в предложении и употребления слов
- Принятие во внимание лингвистических различий между британским и американским вариантами английского языка - в зависимости от стран известных или потенциальных иностранных партнеров по контракту
- Соблюдение делового стиля контракта и комментариев к нему, но при этом, по возможности, использование эффектных, метких, английских выражений из мировой английской и американской классической литературы, известных фильмов, практики контрактной переписки с партнерами из США и Великобритании
- По англоязычным проектам ВЭД с партнерами, недостаточно владеющими английским языком, в особенности с партнерами из не-англоязычных стран, соблюдение упрощенного стиля контракта и сопроводительных писем к нему в виде использования простых и коротких предложений, широко распространенных терминов и выражений, но на грамотном международном английском языке
- В некоторых случаях, сохранение или применение в контракте авторского стиля предконтрактной переписки сторон, исходных материалов и др.
Для обеспечения надлежащего юридического качества английского текста контрактов и, в случае необходимости, объяснений, комментариев, аргументации для англоязычных иностранных партнеров, в них используются термины, выражения, словосочетания, формулировки, речевые обороты из следующих общепризнанных международных правовых актов и публикаций на английском языке:
- Инкотермс и комментарии Международной торговой палаты (МТП) к Инкотермс
- Публикации МТП по международным контрактам, в особенности, по дистрибьюторским контрактам
- Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.
- Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА 2016 г.
В ряде случаев также используются выражения из контрактов от иностранных партнеров из США и Англии по проектам ВЭД из практики правового бюро "Проект-ВС".
В дистрибьюторских контрактах с отдельными ценами на оказание услуг, выполнение работ, передачу прав на результаты интеллектуальной деятельности учитываются англоязычные формулирвоки международных конвенций об избежании двойного налогообложения.
▲ Адекватная эквивалентность текстов двуязычных контрактов англ/рус ▲
|
При переводе контрактов с/на английский язык неизбежно возникают искажения в той или иной степени по причине наличия в языках так называемой безэквивалентной лексики, не имеющей прямых соответствий в языке перевода, и в силу других языковых особенностей, например, несовпадающей терминологии, наличия понятий, которые в одном языке выржаются одним словом или словосочетанием, а в другом описываются несколькими предложениями, и т. п. При подготовке контракта одновременно на английском и русском языках адекватная эквивалентность текстов достигается следующими мерами:
- Подбор устоявшихся переводческих соответствий терминов, выражений
- По возможности, исключение или замена безэквивалентной лексики
- Пояснения или детализация в контракте безэквивалентной лексики
- Пояснения или детализация в контракте неясных выражений в одном из языков
- Названия, выражения, цитаты из международно-правовых актов согласно их опубликованным текстам
- Использование удачных переводческих решений из опубликованных переводов правовых актов РФ
- Учет арбитражных решений МКАС при ТПП РФ по разночтениям англ/рус
- Условия и формулировки на русском языке с учетом их правовых последствий в РФ
▲ Оформление дистрибьюторских контрактов в двуязычном формате ▲
|
- Оформление контракта в виде двухколоночной таблицы на разных языках
- Размещение каждого пункта контракта в отдельном горизонтальном ряду из двух ячеек таблицы для удобства их сопоставления
- Автоматическая нумерация статей и пунктов в обоих текстах контракта для удобства их последующего добавления или удаления
- Указание ссылок на статьи и пункты в тексте контракта в виде активных ссылок для удобства их обновления при последующем редактировании
- Места для подписания каждой страницы сторонами контракта
- Общее подписание сторонами обоих текстов контракта
- Предоставление разработанного контракта в программе MS Word 97-2003
▲ Комментарии и пояснения к контракту для российской стороны ▲
|
- Ясные объяснения и решения правовых вопросов по двуязычным контрактам на русском и английском языках, понятные предпринимателям и не-юристам
- Указание подводных камней, неявных рисков, выгодных возможностей и прочих моментов, условий и формулировок двуязычных контрактов, на которые следует обратить внимание
- Раскрытие смысловых нюансов правовых терминов, понятий, условий, формулировок контрактов на разных языках
- Необходимая детализация объяснений ответов на вопросы по двуязычным условиям и формулировкам контракта
- Ответы на уточняющие вопросы по контракту
▲ Правовая аргументация условий и пояснения для иностранного партнера ▲
|
Аргументация как составляющая правовых услуг. При заключении российской стороной дистрибьюторского контракта с независимым от нее иностранным производителем или дистрибьютором, правовая аргументация условий российской стороны может быть одной из составляющих предлагаемых правовых услуг. Как правило, для адекватной правовой аргументации необходима комплексная разработка контракта или конкретной дистрибьюторской ситуации. Тем не менее, во многих случаях аргументация может быть предложена и без такой разработки на основе общей практики международных дистрибьюторских проектов.
Международно-правовое обоснование российских условий контракта. Суть этой правовой аргументации обычно заключается в обосновании позиции российской стороны нормами международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты (условий-базисов поставки товарво по Инкотермс, по аккредитивам, банковским гарантиям и др.) и других известных международных организаций, обычаев, сложившейся международной практикой. Нюансами такого обоснования могут быть ссылки на международно-правовые принципы добросовестности и честной деловой практики, разумности действий сторон, эквивалентности (равноправия) условий дистрибуции и др.
Обоснование российскими правовыми нормами и практикой. В основном, такие аргументы сводятся к указанию системных российских правовых особенностей - обязанности резидентов РФ по репатриации валюты, таможенному декларированию товаров в РФ именно российской стороной дистрибьюторского контракта и необходимым для этого сведениям и документам, НДС в РФ на услуги / работы / объекты интеллектуальной собственности с участием нерезидентов, критериев сомнительных операций в банках м обычных требований российских банков, закономерностей судебной практики в РФ и др. При необходимости, могут указываться конкретные статьи законов РФ и разъясняющие письма Минфина и ФНС, ФТС, ЦБ и других контролирующих органов РФ.
Оригинальный английский язык аргументации. Важными составляющими услуг по правовой аргументации для англоязычных иностранных партнеров являются соблюдение правил английского языка, изысканно-делового стиля текста и по возможности использование эффектных, метких английских выражений из мировой английской и американской классической литературы, известных фильмов, практики контрактной переписки с партнерами из США и Великобритании.
Ясные пояснения для иностранных партнеров. По международным дистрибьюторским контрактам с исполнением в РФ, ЕАЭС другой важной особенностью аргументации контрактных условий для иностранных поставщиков является понятное объяснение на английском языке российских правовых реалий и деловых обычаев, их отличий от иностранной практики. Для этого используется простой стиль изложения, с короткими предложениями, с разбивкой сложных понятий на более простые для понимания элементы, с возможным привидением наглядных примеров.
В случае контрактов на дистрибуцию товаров российской стороны за рубежом, аргументация может быть направлена на объяснение целей поставщика по контракту, обоснование ключевых условий и требований к иностранному дистрибьютору, возложения него решения вопросов по местным формальностям.
Формы правовой аргументации. В зависимости от конкретной ситуации по дистрибьюторскому проекту, такая правовая аргументация на английском языке может быть подготовлена:
- в виде общего сопроводительного письма к дистрибьюторскому контракту, соглашению
- в виде аргументов и пояснений под отдельными пунктами и статьями дистрибьюторского контракта
- в виде поясняющих фраз непосредственно в тексте дистрибьюторского контракта
- в виде правового заключения (legal opinion) по правовым вопросам переговорной ситуации
▲ Сроки и цены в зависимости от нужных решений по ситуации ▲
|
Сроки правовых услуг по дистрибьюторским контрактам. Уточнение исходных данных, обсуждение дистрибьюторского проекта и условий контракта - как правило, в течение 1-2 дней с момента обращения, в том числе возможно в выходные дни. Как правило, дистанционно по телефону, WhatsApp, Telegram, Viber. Разработка дистрибьюторского контракта согласно исходным данным или итогам обсуждения - как правило, от нескольких дней. При необходимости и при наличии времени, возможна срочная разработка новых дистрибьюторских контрактов или редактирование, подготовка комментариев и аргументации к представленным контрактам, соглашениям, ситуациям.
Цены и стоимость услуг. Стоимость услуг согласовывается в каждом конкретном случае в зависимости от целей, рисков, прорабатываемых по контракту вопросов и системы условий (по каждому проекту или переговорной ситуации - разные), возможностей по проекту и нужного состава услуг. Конкретная стоимость и содержание, состав услуг могут быть предложены по итоговым исходным данным для составления / разработки / поддержки контракта. В случае неопределенности с исходными данными, важными вопросами, целесообразными условиями по контракту по ситуации могут быть предложены разные варианты услуг.
|