Разработки и услуги • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Формы ВЭД • Контракты • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Правовая разработка и поддержка сделок и договоров ВЭД в сфере ИТ. Лицензионные договоры на программное обеспечение. License, Reseller, White label agreements. Материалы по странице. Описание иноязычных товарных знаков в графе 31 ГТД

Разработка и поддержка
сделок и договоров ВЭД в сфере ИТ

 Аналитические правовые разработки по вопросам, ситуациям, проектам ИТ 

Проекты
и решения
 ▼ 
Консультация
и экспертиза
 ▼ 
Сделки
и договоры
 ▼ 
Поддержка
сделок

 Контракты и документы 
 Лицензионные договоры на ПО 
 Договоры на разработку ПО 
 НДС на Google 


МАТЕРИАЛЫ И ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Описание иноязычных товарных знаков в графе 31 ГТД

Лингвистические и двуязычные вопросы ► Описание товарных знаков в ГТД

Письмо ФТС от 5 марта 2007 г. № 01-06/8167 "О порядке заполнения графы 31 ГТД в части описания товарных знаков":

В связи с многочисленными обращениями таможенных органов и с целью единообразного подхода к порядку заполнения графы 31 ГТД "Грузовые места и описание товаров" в части описания товарных знаков Федеральная таможенная служба разъясняет следующее.

В соответствии со статьей 65 Таможенного кодекса Российской Федерации (далее - Кодекс) таможенное оформление, включая заполнение документов, необходимых для таможенного оформления, производится на русском языке, за исключением случаев, предусмотренных Кодексом. В том случае, если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, применяются правила международного договора Российской Федерации (статья 8 Кодекса).

Статьей 6 Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20.03.1883 определено, что каждый товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, может быть заявлен в других странах, к которым применяется данная конвенция, и охраняется таким, как он есть.

В связи с этим описание товара как материального объекта (наименование, вид, характеристика и т. п.) осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации, используемом при заполнении официальных документов, в том числе ГТД.

Сведения о товарных знаках в ГТД указываются в том виде, в котором они подлежат охране и защите, в том числе с использованием букв иностранного алфавита, равно как и иные обозначения, служащие для индивидуализации товаров (артикул, модель и т. п.), указываются на языке оригинала.

Кроме того, указание иностранного товарного знака в русской транскрипции или в виде перевода на русский язык может рассматриваться как форма недостоверного декларирования, поскольку на территории Российской Федерации подлежит охране и защите сам товарный знак, а не его русская транскрипция или переведенное обозначение.

Материалы
по этой странице
?Частые вопросы, рис­ки, проблемы по конт­рактам и проектам ВЭД

?Правовые формы реализации проектов ВЭД

?Оптимизация контракта с иностранным партнером

?Правовые нормы о добросовестности и чест­ной деловой практике

?Финансовые последствия условий и формулировок контрактов ВЭД

?Правовые способы обеспечения обяза­тельств в сфере ВЭД

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Репатриация ре­зи­ден­та­ми иностранной ва­лю­ты и валюты Рос­сий­ской Федерации

?Обязанность резиден­тов вести учет и отчетность по валютным операциям

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?НДС на электронные услуги по Интернет иностранных поставщиков

?Услуги, работы, пе­ре­да­ча прав в сфере ВЭД без уплаты НДС в РФ

?Контролируемые иностранные компании (КИК)

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

? ► Описание иноязычных товарных знаков в графе 31 ГТД

Новости
и аналитика (363)
24.08.2024
Риск ответствен­но­сти ге­не­ра­ль­но­го ди­рек­то­ра пе­ред уча­ст­ни­ка­ми ком­па­нии при про­дле­нии сро­ков по­лу­че­ния ва­лют­ной вы­руч­ки по кон­т­рак­там

02.08.2024
Дополнение к конт­рак­ту о про­д­ле­нии сро­ка ре­пат­ри­а­ции ва­лю­ты, офор­м­лен­ное за пре­де­ла­ми ис­ход­но­го сро­ка, в це­лях ва­лют­но­го кон­т­ро­ля по ре­па­т­ри­а­ции не учи­ты­ва­ется

30.07.2024
Продление мо­ра­то­рия на при­ме­не­ние мер ад­ми­ни­ст­ра­тив­ной от­вет­ст­вен­нос­ти за ва­лют­ные пра­во­на­ру­ше­ния из-за сан­к­ций не­дру­жест­вен­ных го­су­дарств не пла­ни­ру­ется

30.06.2024
Сводный перечень при­ме­ров и об­сто­я­тельств су­деб­ных дел по ва­лют­ным на­ру­ше­ни­ям по ст. 15.25 КоАП, при­ве­ден­ных в Об­зо­ре су­деб­ной прак­ти­ки Вер­хов­но­го Су­да РФ от 26.06.2024 г.

03.04.2024
О новых воз­мож­нос­тях и рис­ках рас­че­тов с не­ре­зи­ден­том по кон­т­рак­ту на уче­те в бан­ке в РФ че­рез сче­та в раз­ных бан­ках в РФ и за ру­бе­жом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ
И КОНТРОЛЮ
Яндекс.Метрика Яндекс цитирования

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2024 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ