Внешнеторговые контракты
► Коммерческие условия контрактов ► Общие сведения о контрактах ВЭД
▼ Какие вопросы нужно решить до контракта
▼ Обязательные реквизиты внешнеторгового контракта
▼ Структура и содержание внешнеторгового контракта
▼ Особенности составления двуязычных контрактов рус/англ.
▼ Порядок оформления двуязычных контрактов рус/англ.
▼ Какие проблемы могут возникнуть
▼ Заключение контракта на встрече, по почте, факсу, e-mail
► Вопросы и услуги по контрактам на импорт и экспорт товаров
► Особенности контрактов на английском языке
▲ Какие вопросы нужно решить до контракта ▲
1. Какой вид контракта предполагается заключить.
То есть, контракт на поставку товаров, оказание услуг, выполнение работ, передачи лицензий на ПО, смешанный контракт на товары и услуги, дистрибьюторский контракт, компенсационное соглашение, совместная деятельность и т. п. >> От решения этого вопроса зависят обязательные реквизиты контракта, документооброт по контракту, дополнительные расходы и доходы по контракту, таможенные, налоговые и другие последствия.
2. Будет ли контракт разовым (на поставку одной партии товаров, однократное выполнение работ или услуг и т. п.) или рамочным.
3. Предполагается ли заключение конкретного контракта с одним иностранным парнтнером или общего (типового, базового) контракта с разными потенциальными партнерами. Из каких стран предполагаются партнеры по контракту.
4. Является ли иностранный партнер по контракту независимым контрагентом или аффилированным с вами лицом (дочерней компанией, своей оффшорной компанией и т. п.).
Контракт со "своей" зарубежной компанией фактически переводит работу по контракту в плоскость соблюдения формальностей в РФ. По контрактам с независимыми иностранными партнерами, напротив, основное значение имеют коммерческие условия сделки, проблемы в связи с разницей менталитетов партнеров. Тем не менее, на все это также влияют требования валютного, таможенного, налогового законодательства РФ.
5. Не является ли конкретный потенциальный иностранный партнер мошенником.
Если окажется, что партнер - мошенник, а в сфере ВЭД их много, то вся работа по контракту с ним не будет иметь смысла. Для проверки можно оценить поведение партнера и переписку с ним на признаки мошенничества, запросить регистрационные сведения о нем в информационных агентствах (см., например, www.dnb.ru), ТПП, информацию с выставок, посетить его офис или предприятие и т. д. Иногда эта проблема выявляется уже после неоднократных переговоров, поэтому ее нужно учитывать и после заключения контракта.
6. Имеются ли предложения проекта контракта от иностранного партнера (партнеров) и ваше отношение к ним.
То есть, согласны ли вы с условиями партнера, возможные возражения, важные для вас условия. Эти условия также могут содержаться в переписке с партнером. Это одна из наиболее трудоемких составляющих работы над контрактом.
7. Какие будут языки контракта и язык переписки по контракту.
8. Наименование товаров, работ, услуг, лицензий, деятельности по контракту.
8.1. Подпадают ли товары, услуги, работы, объекты интеллектуальной собственности по контракту под какие-либо запреты и ограничения в РФ.
Это может быть обязательная сертификация товаров, лицензии и квоты на ввоз в РФ или вывоз товаров из РФ и др.
8.2. Существуют ли по товарам, услугам, работам, объектам интеллектуальной по контракту какие-либо льготы в РФ и какие условия для их получения необходимо соблюсти.
9. Какие суммы будут "под риском" по контракту.
Иными словами, это примерная общая сумма контракта и суммы возможных убытков и доходов / прибыли. Коммерческое сотрудничество по разным суммам имеет разные закономерности, которые нельзя не учитывать в контракте.
10. Какие будут обслуживающие организации в связи с контрактом - будет ли брокер, экспедитор, страховщик, грузоотправитель, грузополучатель, плательщик или исполнитель обязательств - третье лицо, агент, комитент и т. д. Будет ли контракт связан с другими контрактами по вашему проекту ВЭД. Например, транспортные условия контракта должны соответвовать договору на фрахтование судна, валютно-финансовые условия с расчетами с учатием третьих лиц должны соответствовать требованиям валютного законодательства РФ и обычным требованиям банков, условия об участии в проекте агента или комиссионера, принциала должны соооветствовать условиям агентского договора или договора комиссии, заполнение документов с участием третьих лиц и фактический документооборот по контракту должны соответствовать условиям контракта, и др.
11. Какие задачи, цели предполагается решить по контракту.
Для каких целей потребуются правовые услуги, какие вопросы вы намерены решать самостоятельно.
12. Иметь (открыть) валютный счет в банке. По контрактам с партнерами из стран дальнего зарубежья, как правило, расчеты производятся в евро и долларах США, для которых нужны следующие документы и выполнение следующих обязанностей:
- документы для проведения валютных операций >>
- постановка контракта на учет в банке >>
- подтверждающие документы по исполнению, изменению, прекращению обязательств по контракту (кредитному договору, займу)>>
- справка о подтверждающих документах >>
- поручение (заявка) на покупку валюты
- поручение (заявление) на валютный перевод
▲ Обязательные реквизиты внешнеторгового контракта ▲
С юридической точки зрения, каждый вид внешнеторгового (коммерческого) контракта имеет свои существенные условия, без согласования которых контракт считается незаключенным. В узком смысле слова, эти существенные условия и можно считать обязательными реквизитами контракта. Например, по обычному контракту купли-продажи товаров в международном праве установлены только два существенных условия: 1) наименование товаров и 2) количество товаров. При этом считается, что цену товаров, если она не указана в контракте, можно определять по ценам на аналогичные товары, взимаемые при сравнимых обстоятельствах.
Однако на практике внешнеторговые контракты имеют ряд дополнительных обязательных реквизитов. В таможенных целях такими реквизитами являются характеристики и описание товаров, поскольку по ним определяются коды ТН ВЭД товаров, служащие правовым основанием для взимания таможенных пошлин, базисы (основные условия) поставки по Инкотермс и цены товаров, на основе которых определяется таможенная стоимость товаров. В целях валютного законодательства, контролирующие органы нередко считают существенными условиями контрактов сроки поставки товаров, оказания услуг, выполнения работ, передачи результатов интеллектуальной деятельности, а также сроки платежа, так как в законе о валютном регулировании и валютном контроле (ст. 19) говорится об обязанности резидентов обеспечивать получение товаров, услуг, работ, результатов деятельности или возврат валюты "в сроки, установленные контрактом".
Кроме того, к обязательным реквизитам контрактов можно отнести и чисто формальные реквизиты: письменная форма контракта, наименования и адреса сторон, валютные реквизиты для платежей, наличие подписей представителей сторон, печати российской стороны при ее наличии (иностранные партнеры нередко не имеют печати), дату контракта.
Своеобразными обязательными реквизитами можно считать обычные требования банков, таможенных и налоговых органов к внешнеторговым контрактам. Например, контракт, как правило, должен содержать штрафные санкции, условия о претензиях, иметь экономически разумную цель и порядок исполнения, место подписания и др.
В контрольных целях в РФ, все эти особенности получили отражение в Рекомендациях по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов, направленных письмом ЦБ РФ от 15.07.1996 г. № 300. Хотя эти Рекомендации не являются обязательными, их соблюдение позволяет минимизировать многие проблемы по контрактам в банках, на таможне, в налоговой. Однако Рекомендации не стоит понимать буквально, некоторые их положения явно устарели, например, ссылки на Инкотермс-90, рекомендации указывать в контракте коды валют, коды упаковки товаров.
Наконец, если стороны договорятся о включении в контракт каких-либо дополнительных существенных условий, то такие условия со статусом "существенных" также станут обязательными условиями (реквизитами) соответствующего контракта между этими сторонами.
▲ Структура и содержание внешнеторгового контракта ▲
Структурно внешнеторговые контракты обычно состоят из преамбулы, в которой указываются сведения о сторонах контракта и их представителях, и статей, разделенных на пункты, в которых излагаются собственно условия контракта. В заключительной статье обычно указываются контактные данные и банковские реквизиты сторон. Иногда в преамбуле излагаются заявления сторон о причинах заключения ими контракта. Отдельные крупные разделы контракта могут оформляться в виде приложений к контракту, и в этом случае такие приложения не должны иметь своей даты и места подписания, поскольку они считаются неотъемлемыми частями контракта.
Содержание контракта - это условия и алгоритмы сотрудничества сторон, поставки товаров, оказания услуг, выполнения работ, передачи лицензий, платежей, приемки, претензий, форс-мажора, арбитража и т. д. Минимально рекомендуемые условия перечислены в вышеупомянутых Рекомендациях ЦБ и таможни >>. Естественно, во внешнеторговых договорах на оказание услуг, выполнение работ, передачу лицензий часть этих условий не используется, зато добавляются другие условия, необходимые для соответствующего вида договора. С другой стороны, детализация всех таких условий и включение в контракт дополнительных условий может кардинально изменить содержание "минимального" контракта. В зависимости от ваших целей и задач по контракту, отдельными крупными блоками правовых вопросов по контракту могут стать его следующие разделы:
- алгоритмы поставки товаров, оказания услуг, выполнения работ
- условия о качестве товаров >>
- валютно-финансовые условия >>
- транспортные условия >>
- условия об объеме прав по лицензии
- условия о приемке товаров, работ, услуг, программного обеспечения
- условия о претензиях и ответственности
- гарантии исполнения обязательств >>
- гарантийные обязательства продавца, производителя
- документы и документооборот по контракту >>
▲ Особенности составления двуязычных контрактов на русском и английском языках ▲
При переводе контрактов с/на английский язык неизбежно возникают искажения в той или иной степени по причине наличия в языках так называемой безэквивалентной лексики, не имеющей прямых соответствий в языке перевода, и в силу других языковых особенностей, например, несовпадающей терминологии, наличия понятий, которые в одном языке выржаются одним словом или словосочетанием, а в другом описываются несколькими предложениями, и т. п.
Подготовка контракта одновременно на двух языках существенно отличается от его составления вначале на одном языке и последующего перевода на другой язык. Преимущества двуязычного подхода:
- более высокий уровень эквивалентности двух текстов контракта за счет исключения безэквивалентной лексики и подбора устоявшихся переводческих соответствий
- правильное употребление контрактной терминологии рус/англ. >>
- детализация понятий, малоизвестных или непонятных для одной из сторон контракта
- более высокая скорость подготовки контракта
Подробнее см. на странице Преимущества подготовки юридических текстов сразу на двух языках.
Правовые услуги - на странице Правовые услуги по двуязычным контрактам на английском и русском языках.
▲ Порядок оформления двуязычных контрактов на русском и английском языках ▲
Законодательно такой порядок не установлен. Некоторое обоснование оформления двуязычных документов можно найти в приказе Министерства юстиции Российской Федерации от 15 марта 2000 года № 91 «Об утверждении Методических рекомендаций по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами Российской Федерации», в котором сказано:
"40. Если при совершении нотариального действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии и т. д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него".
На практике, тексты контракта на разных языках помещаются на одной странице, разделенной вертикальной чертой. Подпись переводчика не проставляется, так как считается, что стороны своими подписями удостоверяют подлинность и юридическую силу контракта на разных языках, в силу такой договоренности между ними. Как правило, в контракте указывается, какой из текстов имеет преимущественную силу в случае разночтений. Возможны варианты, когда оба текста имеют равную юридическую силу, либо когда один из текстов имеет только информационное значение. Однако если таким "информационным" текстом контракта будет русский язык, то подобное условие контракта может повлечь проблемы в банке и на таможне.
▲ Какие проблемы могут возникнуть ▲
Строго говоря, разновидности и количество проблем, которые могут возникнуть по внешнеторговому контракту, не ограничены. Тем не менее, можно выделить наиболе серьезные и наиболее часто встречающиеся проблемы. С точки зрения коммерческих отношений сторон, наиболеее чувствительными обычно являются финансовые потери или дополнительные доходы, вызванные теми или иными положениями контракта. Детализацию этих положений см. на странице
- финансовые последствия условий и формулировок контрактов ВЭД.
Конечно, финансовыми последствиями возможные контрактные проблемы с иностранным партнером не ограничиваются. Может возникнуть ущерб для репутации, потерянное время на переговоры с мошенниками, необоснованные разногласия, непонимание, необходимость изменения контракта, переоформления документов и т. п.
С другой стороны, возможные проблемы по контракту в отношениях с контролирующими органами РФ не менее многочисленны, их перечни см. на страницах:
- типичные проблемы в банках при ведении ВЭД
- типичные таможенные проблемы при ведении ВЭД
- типичные налоговые проблемы при ведении ВЭД
В каждой конкретной ситуации по проекту ВЭД эти проблемы и вероятность их возникновения разные. Поэтому важно заранее определиться, какие вопросы по вашему контракту будут наиболее актуальными, и сосредоточить на них основное внимание.
Исходя из практики ВЭД, существуют определенные методы избежания или разрешения подобных проблем по контрактам, которые предлагаются в рамках услуги по подготовке контрактов ВЭД.
▲ Заключение контракта на встрече, по почте, факсу, e-mail ▲
Нередко контракты заключаются на встрече представителей сторон. В этом случае в контракте целесообразно указать только одну дату подписания и заодно место подписания (хотя иногда место подписания целесообразно не указывать в целях НДС и по другим причинам).
В случае заключения контракта по почте контракт считается заключенным в момент получения стороной, направившей оферту (подписанный со своей стороны контракт), ее акцепта (контракта, подписанного также и другой стороной). Акцепт должен быть полным и безоговорочным. Акцепт должен быть получен в течение срока, предусмотренного для этого офертой. В противном случае возникают разногласия о том, были ли контракт заключен (что составляет отдельную категорию споров по контрактам в судах и арбитражах), в какой редакции и т. п.
Заключение внешнеторговых контрактов с электронной цифровой подписью в российской практике ВЭД пока не используется в силу ряда причин. Вместо этого пересылка документов по e-mail в отсканированном виде служит удачной заменой факсу. Правовыми основаниями такой практики можно считать пункт 2 статьи 434 и пункт 1 статьи 160 Гражданского кодекса РФ, в которых сказано:
"2. Договор в письменной форме может быть заключен путем составления одного документа (в том числе электронного), подписанного сторонами, или обмена письмами, телеграммами, электронными документами либо иными данными в соответствии с правилами абзаца второго пункта 1 статьи 160 настоящего Кодекса". Абзац второй пункта 1 статьи 160 Гражданского кодекса РФ: "Письменная форма сделки считается соблюденной также в случае совершения лицом сделки с помощью электронных либо иных технических средств, позволяющих воспроизвести на материальном носителе в неизменном виде содержание сделки, при этом требование о наличии подписи считается выполненным, если использован любой способ, позволяющий достоверно определить лицо, выразившее волю. Законом, иными правовыми актами и соглашением сторон может быть предусмотрен специальный способ достоверного определения лица, выразившего волю".
Одним из ключевых моментов в этих нормах является фраза о достоверном установлении лица, выразившего волю. Поэтому в контракте следует указать адреса электронной почты (e-mail) сторон.
Еще можно настоятельно порекомендовать вести переговоры и переписку по заключению контракта только с одним ведущим представителем (руководителем) другой стороны. Иначе неизбежно возникают ссылки типа "такой-то менеджер настаивал на таком-то условии", "на письмо нашего юриста вы не ответили и этим согласились с ним" и т. д., что сильно затрудняет достижение договоренностей и заключение контракта.
|