Разработки и услуги • Валютный контроль • Счета за рубежом • Налоги в РФ • Контракты • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Услуги аналитических правовых разработок, правового анализа по вопросам, ситуациям, проектам, деятельности в сфере ВЭД и в РФ.. Материалы по странице. Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Аналитические правовые разработки и услуги
по вопросам, ситуациям, деятельности

Аналитическое рассмотрение правовых во­п­ро­сов, си­ту­а­ций, де­я­тель­ности

Аналитические разработки Ана­ли­ти­чес­кие ре­ше­ния Спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ные Комп­лекс­ные

Применение к ситуации системного ана­ли­за пра­во­вых норм

Идентификация ключевых элементов Со­по­став­ле­ние си­ту­а­ции с ос­нов­ны­ми нор­мами

Применение к ситуации анализа нюансов пра­во­во­го ре­гу­ли­ро­ва­ния

Рассмотрение ситуации «вглубь» Нюансы законов Нюансы ситуации Языковые нюансы

Применение к ситуации анализа де­та­лей пра­во­при­ме­ни­тель­ной прак­тики

Рассмотрение ситуации «вширь» Проверки органов РФ Су­деб­ная прак­ти­ка За­ко­но­мер­нос­ти

Применение к ситуации анализа но­вых пра­во­вых воз­мож­нос­тей

Рассмотрение ситуации «по новизне» Новые законы Но­вая прак­тика Но­вые под­ходы

Правовые заключения, консультации, анализ, раз­ра­бот­ки, вы­во­ды, идеи, ре­ко­мен­дации

Формальные выводы и решения по смыс­ло­вым эле­мен­там пра­во­вых норм

Уточняющие и косвенные выводы и решения по разъ­яс­не­ни­ям кон­т­ро­ли­ру­ю­щих ор­га­нов

Прецедентные выводы и решения по де­та­лям об­сто­я­тельств су­деб­ных дел



МАТЕРИАЛЫ И ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Лингвистические и двуязычные вопросы ► «Арбитражный суд» и «arbitration court»

Извлечение из решения от 06.09.2002 г. Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ (МКАС при ТПП РФ) по делу № 217/2001, опубликованному в сборнике «Практика Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ за 2001-2002 гг.» / Сост. М.Г. Розенберг. – М.: «Статут», 2004:

«Договор сторон от 1 октября 1998 г., составленный на русском и английском языках с указанием, что оба текста имеют одинаковую юридическую силу, содержит (п. 4.5) несовпадающие тексты арбитражной оговорки. В тексте на русском языке оговорена передача споров на рассмотрение в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате РФ. В тексте же на английском языке предусмотрена передача споров «to the Arbitration court of Russia». Утверждение ответчика (канадской фирмы) о том, что из текста на английском языке следует, что подразумевалась передача споров в российских государственный арбитражный суд, не может быть признано обоснованным. Общеизвестно, что термин «Arbitration court» в английском языке равнозначен в русском языке термину «третейский суд». Это ясно видно как из соответствующих международных актов и регламентов международных третейских судов, так и из литературных источников. Например, Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 г ) в которой участвуют Россия и Канада, применима, как следует из ее текста, только к решениям иностранных третейских судов («arbitral awards») и не применима к решениям иностранных государственных судов (решения которых не являются арбитражными). Таков же подход и в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ (принят Генеральной Ассамблеей ООН 15 декабря 1976 г.) и в Типовом Законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 г.), на основе которого принято законодательство о международном торговом арбитраже во многих странах, в том числе и англоязычных, в частности в Канаде (на федеральном уровне и уровне законодательных органов всех провинций и территорий), Австралии, в четырех штатах США (Калифорнии, Коннектикуте, Орегоне и Техасе), в Шотландии. На его основе принят соответствующий закон и в России (в 1993г.).

Третейский суд Международной торговой палаты в Париже называется по-английски «International Court of Arbitration of the ICC». Аналогичной является терминология, например, Лондонского международного арбитражного суда.

В опубликованном переводе Гражданского кодекса России на английский язык, осуществленном американским юристом Питером Б. Мэггсом при участии российского юриста А.Н. Жильцова (М.: Международный центр финансово-экономического развития, 1997, С. 150) в отношении государственных арбитражных судов использован термин «Commercial court», а в отношении третейских судов – термин «court of private arbitration». В другом переводе этого же текста, сделанном английским юристом Уильямом Э. Батлером, применительно к третейским судам использован термин «Arbitration court», а к государственным арбитражным судам – «Arbitrazh court» (Summonds and Hill Publishers Ltd, 1998. Р. 6). Такая же терминология применена им и в опубликованном русско-английском юридическом словаре (М., 1995. С. 260). В работе Burke McDavid, опубликованной American Bar Association в 1998 г., «Arbitration Alternatives with a Russian Party» проводится четкое различие между разрешением споров в системе российских государственных арбитражных судов, которая названа «system of Russian Arbitrazh Courts» и международным коммерческим арбитражем, в частности МКАС при ТПП РФ, Арбитражным институтом Стокгольмской торговой палаты, Международным коммерческим арбитражным судом Международной торговой палаты».

Материалы
по этой странице
?Ценные бумаги за рубежом. НДФЛ и ва­лют­ный контроль в РФ

?Частые вопросы, рис­ки, проблемы по конт­рактам и проектам ВЭД

?Правовые формы реализации проектов ВЭД

?Решения рисков и про­блем при юридичес­ком планирова­нии и разра­ботке ВЭД на примерах

?Параллельный им­порт. Прин­ци­пы ис­чер­па­ния прав

?Правовые способы обеспечения обяза­тельств в сфере ВЭД

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Резиденты и не­ре­зи­ден­ты в целях валютного за­ко­но­да­тель­ст­ва РФ

?Валютные операции по валютному за­ко­но­да­тель­ст­ву РФ

?Незаконные валютные операции

?Репатриация ре­зи­ден­та­ми иностранной ва­лю­ты и валюты Рос­сий­ской Федерации

?Счета резидентов РФ за рубежом. Валютные операции и валютный контроль. Налоги в РФ

?Признаки сомнитель­ных операций (фиктивных сделок) в банках

?Понятие и виды международных аккредитивов

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Взаимосвязанные лица в таможенных целях

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?НДС на электронные услуги по Интернет иностранных поставщиков

?Контролируемые иностранные компании (КИК)

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

? ► Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
и аналитика (314)
09.06.2026
Документы на ино­ст­ран­ном язы­ке без над­ле­жа­ще­го пе­ре­во­да на рус­ский язык не мо­гут быть при­ня­ты ор­га­на­ми ва­лют­но­го кон­т­ро­ля и су­да­ми в ка­че­ст­ве до­ка­за­те­ль­ств

04.06.2026
Удаленные услуги ино­ст­ран­но­го ИП в сфе­ре ПО для рос­сий­с­кой ком­па­нии все же об­ла­га­ю­т­ся НДС в РФ, но в рам­ках на­ло­го­во­го и пра­во­во­го по­ня­тия ИП в РФ

24.05.2026
ЦБ указал на кри­те­рии круп­ных сумм на­лич­ных де­неж­ных средств по сом­ни­тель­ным опе­ра­ци­ям в РФ при по­сле­ду­ю­щих пе­ре­во­дах за ру­беж

22.05.2026
Нотариус за­ве­рил про­да­жу квар­ти­ры не­ре­зи­ден­ту за на­лич­ные руб­ли. Штраф 10% был на­ло­жен на ре­зи­ден­та-­про­дав­ца с уче­том ма­те­ри­а­ль­но­го и се­мей­но­го по­ло­жения

12.05.2026
Исключение госу­дар­ст­ва из Пе­ре­чня ФНС по об­ме­ну ин­фор­ма­ци­ей в це­лях от­че­та по сче­там с ос­тат­ка­ми и обо­ро­та­ми ме­нее 600 тыс. руб. и за­кон­нос­ти ва­лют­ных опе­ра­ций

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ
И КОНТРОЛЮ
Яндекс.Метрика Яндекс цитирования

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2026 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ