Разработки и услуги • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Формы ВЭД • Контракты • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Юридический перевод договоров на английский язык в качестве правовых услуг. Правка терминов и формулировок. Адаптация договоров для ВЭД. Блок новостей по странице № 43. Новость по странице от 26.04.2012.

Перевод договоров на английский язык
в качестве правовых услуг

Контракт ВЭД под конкретный проектАнглоязычные контракты ► По русской редакции, разработке



НОВОСТИ И АНАЛИТИКА ПО СТРАНИЦЕ

26.04.2012
Недопонимание в общении и неточности при переводе не только мешают при заключении международных сделок, но и приносят крупные финансовые убытки


Мировой бизнес натолкнулся на языковой барьер

На фоне экономической нестабильности в странах Западной Европы и США местные компании активнее стремятся усилить присутствие на развивающихся рынках. Одним из важнейших препятствий на этом пути становится языковой барьер.

Economist Intelligence Unit совместно с EF Education First представила глобальное исследование "Конкуренция без границ", проведенное среди 572 руководителей коммерческих и некоммерческих организаций. По данным исследования, почти половина опрошенных (49%) считает, что недопонимание в общении и неточности при переводе не только мешают при заключении международных сделок, но и приносят крупные финансовые убытки.

Недостаточное знание иностранных языков и культурных особенностей в других странах создает наибольшие трудности для компаний из стран БРИК и юга Европы. Такого мнения придерживаются 89% руководителей из России, 88% топ-менеджеров из Испании, 70% руководителей из Бразилии и 67% из Китая. В скандинавских странах эта проблема менее остра. Только 36% руководителей из этого региона заявили в опросе, что языковые и культурные барьеры повлияют на их планы по развитию на международных рынках.

Руководитель исследовательских проектов EIU Абик Сен пояснил "Ъ", что различия в языковой подготовке жителей различных регионов связаны как с их географическими, так и с политическими особенностями. "В скандинавских странах изучение иностранного языка (английского) является неотъемлемой частью программы обучения как в школах, так и в университетах. Кроме того, развивая бизнес компании за пределами страны, компании в первую очередь думают о том, как облегчить международную интеграцию персонала, и поэтому в первую очередь занимаются его обучением иностранным языкам",- отметил господин Сен.

В ходе опроса 47% руководителей признали, что сложности взаимодействия с иностранными партнерами возникают из-за того, что компании не организуют обучение языку в достаточном объеме. Около 40% считают, что при отборе персонала не уделяется внимание опыту и навыкам работы в международной среде.

Результаты исследования показали, что подавляющее большинство руководителей считает, что улучшение межкультурных коммуникаций в их компаниях поможет существенно увеличить прибыль (89%), оборот (89%) и долю рынка (86%). При этом потребность в гармоничном и эффективном общении приобретает особую важность в связи с прогнозами по темпам роста ВВП. Так, по данным EIU, к 2020 году на 1-е место по объему ВВП выйдет Китай. Ведущие позиции также будут распределены между США, Индией, Японией и Россией. "Знание языков сыграет особую роль для экономики, ориентированной на экспорт,- отметил Абик Сен.- Но, например, России еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем уровень знаний иностранного языка у ее жителей станет солидным".

По данным социологов из российского Фонда общественного мнения, базовым уровнем английского языка владеют только 29% россиян. Исследование EF English First на знание населением английского языка в 44 странах также показало удручающие результаты. Россия в этом исследовании заняла 32-е место, показав худший результат среди стран БРИК. Китай, Индия и Бразилия расположились соответственно на 29-м, 30-м и 31-м местах.

Источник: Коммерсантъ, astera.ru 26.04.2012

Материалы
по этой странице
?Условия поставки по Инкотермс 2010: осо­бен­нос­ти применения

?Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Типовая арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ

?Учет контрактов и кре­дит­ных договоров в упол­номоченных банках

?Признаки сомнитель­ных операций (фиктивных сделок) в банках

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

?Критерии качества переводов внешне­тор­го­вой документации

?Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
и аналитика (240)
26.04.2012
Отдел валютного контроля выявил 36 случаев нарушений законодательства

26.04.2012
Недопонимание в общении и неточности при переводе не только мешают при заключении международных сделок, но и приносят крупные финансовые убытки

20.04.2012
Рязанская таможня возбудила уголовное дело по факту вывода за рубеж миллиона с лишним долларов

05.04.2012
В экспортно-импортных операциях между РФ и Китаем действует целая система фиктивных контрактов

04.04.2012
«Logan» и «Renault» включены в Таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
РЕГУЛИРОВАНИЮ
И КОНТРОЛЮ
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2024 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ