ВЭД   РФ   Испания
Консультации   Контракты   En/Ru   Поддержка   ИТ   КИК   Счета за рубежом
 Запрос    info@pvs.ru     +7 495 922 96 70 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические правовые услуги по ВЭД 

Москва-Сити, Пн-Вс
 Пресненская наб., 10С, 512 

Услуги
Решения
Обоснования
Комментарии
Материалы
Новости
Составление и разработка международных контрактов и документов ВЭД

Составление и разработка
международных контрактов и документов ВЭД

Ключевые
решения
 ▼ 
Правовые
обоснования
 ▼ 
Комментарии
и пояснения
 ▼ 
Контракты
и услуги

Контракты поставки Дистрибьюторские контракты Договоры на услуги, работы, ИС без НДС
Двуязычные контракты Контракты с англоязычными партнерами Иностранные контракты
Контракты в сфере ИТ Аккредитивные Трехсторонние Поддержка заключения контрактов



Ключевые правовые решения по контрактам и документам ВЭД

Решения по цели "обезопасить сделку". При необходимости, оценка иностранного партнера по характерным признакам мошенничества, на основе углубленного анализа ситуации и нескольких десятков таких случаев из практики ВЭД. Установление в контракте проверочных условий по чувствительным моментам сделки. Построение в контракте и документах к нему безопасных алгоритмов исполнения обязательств исходя из особенностей и нюансов сделки. Подбор на основе особенностей ситуации и внедрение в контракт правовых гарантий исполнения обязательств.

Соблюдение обязательных требований. По законодательству РФ и международному праву, с соблюдением запретов и ограничений в сфере ВЭД, с учетом обычных требований банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ, особенностей правоприменительной практики в РФ и практики ВЭД с российским участием за рубежом.

При необходимости и возможности, аналитические правовые оценки по англоязычным и испаноязычным публикациям о законах иностранных государств. Дополнительно, разработки по праву Испании.

Решения по основным коммерческим вопросам сделки. Юридическое структурирование контракта под конкретную ситуацию. В виде выделения важных вопросов по сделке в существенные условия контракта, их отражения в разделах о заявлениях сторон о существенных обстоятельствах по контракту, об определении терминов, в виде правильной идентификации и формулирования предмета контракта, в специальных условиях контракта, упоминания о них в разных контекстах или разделах контракта, связывания их в контракте в нужные алгоритмы исполнения и приемки исполнения обязательств, в условиях о последствиях нарушения обязательств. Разработка примерных форм документов к контракту с учетом этих особенностей.

Снятие или минимизация рисков по контракту. Условия о порядке исполнения обязательств с учетом возможных затруднений, вероятных событий, влияющих на ситуацию основных факторов. Снятие риска штрафа 75-100% по репатриации валюты от стоимости услуг, работ. Минимизация этого риска по поставкам товаров, передачам прав (лицензий). Обоснование условиями контракта таможенной стоимости товаров и вычетов из нее. Дополнение контракта условиями о подтверждающих документах по расходам в целях налога на прибыль в РФ. Обоснование налоговых (не)удержаний из платежей по контракту. Правильное заполнение в контракте названий, адресов, реквизитов на русском и английском языках. Объясняющие условия в контракте и документах к нему при проведении по нему нетиповых валютных операций (по трехсторонним контрактам, счетам за рубежом, валютным зачетам и др.). Внедрение в контракт и документы к нему положений, пояснений, уточнений в целях непопадания контракта под критерии сомнительных операций и в целях оптимальных по ситуации ответов на обычные вопросы инспекторов банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ.

Оптимизация распределения между сторонами рисков, расходов, обязательств. В виде детализации условий поставки и оговорок по Инкотермс, условий аккредитивов ВЭД, в детализации условий по порядку (алгоритмам) исполнения контракта, в контрактных требованиях к видам предоставляемых документов и содержанию этих документов, в порядке приемки поставки товаров и (или) выполнения услуг, работ, в детализации условия гарантийного обслуживания и замены товаров, в упрощении доказывания нарушений при предъявлении претензий и досудебном рассмотрении разногласий, и др.

Использование применимых к контракту льгот. Соблюдение в контракте условий тарифных преференций. Детализация в контракте характеристик товаров с льготным ввозом в РФ в целях подтверждения их кодов по ТН ВЭД. Обоснование условиями контракта невзимания НДС в РФ на услуги, работы, передачу прав (лицензий) или взимания НДС в целях его правомерного вычета в РФ. Использование в контракте налоговых льгот по конвенциям РФ об избежании двойного налогообложения, с условиями о надлежащих подтверждающих документах по этим льготам.

Ограничение ответственности российской стороны. В виде ограничений ответственности суммами внесенных платежей, стоимостью товаров, работ, услуг, общим суммовым пределом, зафиксированной максимальной суммой, различными сроками (гарантийным периодом на товары, сроком годности товаров, сроком для проверки товаров или результатов работ, услуг, сроком для предъявления претензий и др.), условиями выполнения обязательств другой стороной (сторонами) сделки, в ограничениях ответственности по видам требований и убытков, по странам, регионам исполнения контракта, в ограничениях объема гарантии и сокращении количества гарантийных случаев, в условиях об отказе от ответственности по различным основаниям и др.

Повышение имиджа российской стороны. Установление в контракте международно-правовых условий о добросовестности и честной деловой практике. Насыщение контракта ссылками на международно-правовые нормы и правила. Воспроизведение в контракте подходящих к ситуации условий и формулировок из международных конвенций и разработок международных организаций. Английский язык контракта на уровне терминологии, выражений, речевых оборотов англоязычных редакций международных правовых актов. Условия по целям сделки с рассмотрением ее ключевых смысловых элементов и нюансов как демонстрация профессионализма российской стороны. Презентабельное оформление контракта.

Сбалансированные условия для иностранных партнеров. Усиление важных для российской стороны условий контракта. Принятия на себя российской стороной необременительных дополнительных обязанностей, значимых для иностранного партнера. "Размытие" в контракте неудобных условий иностранного партнера. Компромиссные формулировки по встречным условиям. По ситуации, принятие необременительных условий иностранного партнера, сохранение в контракте нумерации контракта партнера. Использование "английского формата" и "английского стиля" контрактов с партнерами из США и UK. По типовым сделкам создание клиентоориентированных контрактов с защитой интересов российской стороны на приемлемых для потенциальных контрагентов условиях.

Условия для упрощения формальностей. По ситуации, сокращение количества оформляемых по контракту документов или введение дополнительных упрощенных документов с нужными реквизитами. Придание юридической силы электронным сообщениям по контракту. Удобное для проверок структурирование и оформление контракта с выделением ключевых смысловых элементов. Учет в условиях контракта возможной необходимости получать на его основе сертификатов или деклараций о соответствии товаров.

Типовые разработки по частым вопросам контрактов. По вопросам и практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Преимущественно в сферах импорта, экспорта, оказания услуг нерезидентам. Гибкие выверенные формулировки на английском и русском языках, соответствующие требованиям банков, налоговых, таможенных органов РФ.

Двуязычные правовые решения англ./рус. Подготовка контрактов сразу на двух языках с эквивалентностью текстов англ./рус. без искажений перевода, без обращений в переводческие агентства. Подбор устоявшихся переводческих соответствий англ./рус. Недопущение безэквивалентной лексики, не имеющей подходящих соответствий (эквивалентом) в другом языке. Детализация в текстах двуязычных договоров понятий, неясных или недостаточно ясных для носителей разных языков. Правильное употребление на двух языках правовых терминов и терминов ВЭД, названий международных конвенций, организаций, органов, арбитражей, банков, сокращений, реквизитов, адресов, ФИО и т. д. Английский язык контрактов на уровне языка международных правовых актов. Русский язык контрактов согласно требованиям в РФ. Презентабельное оформление двуязычных контрактов. Типовые разработки по частым вопросам двуязычных контрактов.


Правовые обоснования по контракту и документам

Обоснования правовыми нормами, нюансами и практикой в РФ. Основными российскими правовыми основаниями по условиям, формулировкам и в целом по правовым решениям по контракту являются конкретные нормы законов РФ. При этом нормы законов рассматриваются расширенно и детально, с учетом разъяснений контролирующих органов РФ, правоприменительной практики, обычных требований банков, таможни, налоговых и прочих надзорных органов, судебной практики, тенденций изменения требований, пробелов в законодательстве, перспектив принятия новых законов.

В качестве дополнительных правовых обос­но­ваний, по налоговым вопросам контрактов учитываются разъяснения Минфина и ФНС РФ, по таможенным вопросам - правовые акты ФТС, по вопросам валютного контроля и противодействия отмыванию денег - письма ЦБ, и т. д.

Судебные и арбитражные решения в РФ в качестве прямых правовых обоснований обычно не используется, но учитываются в целях прогнозирования правовых последствий контрактных условий, юридического толкования формулировок, избежания возникновения неблагоприятных обстоятельств. В особенности, в этом плане принимаются во внимание обзорные постановления и письма высших судебных органов РФ.

В качестве применяемых особых форм правовых обоснований можно назвать допустимые толкования положений контрактов на разных языках, правовые нюансы в виде неявных закономерностей, неявных правовых последствий, нечетких границ действия правовых норм.

Обоснования международными нормами, обычаями и особенностями. В случае исполь­зо­вания в контрактах буквальных или измененных положений из подходящих международных правовых актов, как правило, отдельно от контракта указываются конкретные соответствующие пункты и статьи этих актов. В случае использования в контрактах международно-правовых ссылок их иденти­фи­ка­цион­ные сведения указываются непос­ред­ст­венно в формулировках ссылок.

Другими международно-правовыми обосно­ва­ни­ями могут быть общие принципы международных соглашений. Они вытекают из системного толкования разных международно-правовых норм, а также могут прямо или косвенно формулироваться в самих международных конвенциях. Например, в Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. в качестве таких общих принципов указываются "международный характер" этой конвенции, "необходимость достижения единообразия в ее применении" и "соблюдение добросовестности в международной торговле".

Из этих общих принципов вытекают прочие международно-правовые нюансы, основанные на том, что международное право является особой системой норм, отличной от национальных законодательств. Это позволяет в качестве международно-правовых обоснований контрактных решений в конкретных ситуациях использовать системные толкования разных правовых положений международных соглашений, не связывая их с национальным правом конкретной страны.



Комментарии и пояснения к контракту и документам

Объяснение неясных правовых моментов. При необходимости, представляется расшифровка использованных в контракте правовых терминов, сокращений, понятий, выражений. Внимание обращается на особый язык правовых норм и их "небытовую" логику, с их объяснением на общепринятом обычном языке.

Указание моментов, на которые следует обратить внимание. В рамках комментариях во многих случаях также можно обратить внимание на риски и возможности по контракту и (или) документам к нему, прямо не отраженные в их условиях, но связанные со сделкой или проектом ВЭД по контракту. В этом плане пояснения могут содержать "инструкции" по использованию контракта, указание на целесообразные действия и наоборот, на действия, которые предпринимать не следует.

Обеспечение ясности понимания правовых решений по контракту. В целом, комментарии и пояснения в рамках правовой разработки и оптимизации контракта и документов к нему направлены на обеспечение правильного представления о предлагаемых правовых решениях по контракту, недопущения неверного понимания или пробелов в понимании. В случае необходимости, даются ответы на вопросы по условиям и формулировкам контракта, содержанию и реквизитов документов к нему.


Проекты ВЭД и правовые услуги по контрактам и документам

Виды проектов, ситуаций, сделок, контрактов. Предлагаемые правовые услуги по разработке международных контрактов и документов к ним в целом ориентированы практически на любые коммерческие проекты, сделки, ситуации ВЭД с российским участием на основе международного права и согласно требованиям и льготам в РФ. В рамках услуг могут разрабатываться контракты купли-продажи, поставки, дистрибуции, договоры на выполнение работ, оказание услуг, передачу прав на результаты интеллектуальной деятельности, смешанные, многосторонние, инвестиционные, агентские, посреднические контракты, договоры займа, уступки (цессии), замены лица в обязательстве, соглашения о намерениях, о сотрудничестве, партнерстве, о конфиденциальности, предварительные договоры, меморандумы о понимании, об урегулировании разногласий, дополнительные соглашения к контрактам и т. д.

Аналитический уровень правовых услуг и разработок. По ключевым вопросам конкретной сделки ВЭД разработка контракта и документов к нему проводится на уровне аналитических правовых решений - на основе системного, углубленного и расширенного анализа системных моментов и ключевых деталей сделки, нюансов ситуации, правовых и языковых нюансов, сравнения с обстоятельствами и последствиями по другим схожим ситуациям ВЭД, оценки и прогнозирования последствий новых комбинаций элементов ситуации и новых правовых решений.

По прочим вопросам сделки и в особенности частым вопросам по проектам ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей возможно применение аналитических правовых разработок по условиям и формулировкам контрактов - как собственных, так и разработок международных организаций, но с учетом особенностей прорабатываемой ситуации.

Контракты на русском, английском языках или англ./рус. Как правило, контракты и документы к ним разрабатываются только на русском языке по проектам в ЕАЭС, со странами СНГ, иногда со странами Восточной Европы, Монголией, Вьетнамом. Только на английском языке - по международным проектам за рубежом, сделкам с иностранными партнерами, не требующими предъявления контрактов в РФ. В двуязычном формате англ./рус или рус./англ. - по проектам с иностранными партнерами из дальнего зарубежья, когда контракты и документы к ним требуется представлять в банки, таможенные, налоговые и прочие контролирующие органы РФ или для русскоговорящих участников проекта.

Консультация и редактирование простого контракта клиента в офисе. По практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Устная юридическая диагностика условий контракта, требующих корректировки. Ключевые правовые решения по контракту, не требующие углубленных проверок. В формате обсуждения и внесения правок в контракт в офисе в режиме реального времени. Устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии. Согласование вносимых изменений и дополнений с клиентом. Демонстрация на большом экране ТВ контракта и вносимых поправок, применимых правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Корректировка двуязычного контракта сразу на русском и английском языках. Заполнение реквизитов, названий, адресов, ФИО, номеров, дат, сроков и прочих сведений. При необходимости, выделение изменений исходного контракта в формате рецензирования MS Word, распечатка итоговой редакции контракта. Предоставление итогового контракта по e-mail или через электронные носители. Стоимость 10 тыс. руб./ч, минимум 5 тыс. руб. за полчаса, НДС не облагается.

Подготовка нового простого контракта. По практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Составление контракта с предварительным подбором актуали­зи­ро­ванных типовых контрактных условий под конкретную ситуацию и исходные данные. Заполнение реквизитов, названий, адресов, ФИО, номеров, дат, сроков и прочих сведений. Двуязычные контракты в формате двухколоночной таблицы с каждым пунктом англ./рус. в отдельной ячейке. Итоговое согласование контракта с клиентом в офисе с поправками сразу на двух языках англ./рус. в режиме реального времени, с устными пояснениями, аргументам, обоснованиями, комментариями, с демонстрацией на большом экране ТВ контракта и вносимых поправок, применимых правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Или согласование в формате переписки по e-mail с краткими пояснениями и комментариями. Стоимость 10 тыс. руб./ч по времени обсуждения и корректировки контракта в офисе, но не менее 20 тыс. руб. В случае согласования по e-mail, от 30 тыс. руб. НДС не облагается.

Разработка нового нетипового контракта и документов к нему с иностранным партнером по конкретной сделке или рамочному договору ВЭД. Без взятия за основу какого-либо представленного клиентом контракта, но с возможным учетом представленных клиентом проектов договоров, документов, материалов. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов по контракту в офисе - контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Срок разработки первой редакции контракта и документов к нему в среднем несколько дней или 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации и факторов по контракту, разрабатываемых правовых решений, объема исходных сведений и материалов, языков контракта - только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, но не менее 100 тыс. руб., НДС не облагается.

Проработка представленного контракта и документов к нему с иностранным партнером по конкретной сделке или рамочному договору ВЭД. Проработка на основе и в рамках представленного контракта. В особенности, контрактов от иностранных партнеров, типовых форм контрактов или рамочных договоров российских компаний и предпринимателей. Изменения, примечания и комментарии в формате рецензирования MS Word. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов проработки контракта в офисе - проработанный контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Срок проработки первой редакции контракта в среднем несколько дней или 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации по контракту, прорабатываемых правовых решений, объема страниц исходного контракта и документов к нему из расчета 1 стр. = 1800 знаков с пробелами, только ли на русском или только на английском языке или англ./рус, но не менее 100 тыс. руб., НДС не облагается.

Материалы
по этой странице
?Частые вопросы, рис­ки, проблемы по конт­рактам и проектам ВЭД

?Рекомендации по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов (письмо ЦБ от 15.07.96 № 300, ГТК, МВЭС, ВЭК)

?Ясные объяснения и решения правовых вопросов ВЭД

?Внешнеторговые контракты: структура, содержание, реквизиты, оформление, заключение.

?Условия поставки по Инкотермс 2010: особенности применения

?Качество товаров в условиях контракта ВЭД

?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Транспортные условия контракта ВЭД

?Документооборот по контракту ВЭД

?Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

?Типовая арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Обязанность резиден­тов вести учет и отчетность по валютным операциям

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Документы и сведения для таможенного оформления при импорте

?Определение таможенной стоимости по стоимости сделки с ввозимыми товарами

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?Услуги, работы, передача прав в сфере ВЭД, не облагаемые НДС в РФ

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

?Критерии качества переводов внешне­тор­го­вой документации

?Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
по странице (193)
20.07.2017
Иностранные поставщики электронных сервисов для России получат возможность уплачивать «налог на Google» за юрлиц и ИП

28.06.2017
ФНС освободила Mail.ru Group от уплаты НДС с виртуальных покупок в соцсетях

19.06.2017
Евросоюз продлил на год санкции против Крыма

24.04.2017
Экспортеров планируют освободить от оформления паспортов сделок

13.02.2017
В порту «Новороссийск» задержано 44 тонны арахиса из Аргентины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ПРАВОВЫЕ УСЛУГИ
ПО ИСПАНИИ
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Яндекс.Метрика


Правовые услуги по ВЭД / Испании • Аналитические и двуязычные решения • 2001-2017
Правовое бюро "Проект-ВС" (г. Москва) • М. тел. +7 985 922-96-70 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ
ПО СЧЕТАМ