Аналитические решения • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Сделки и договоры • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / В офисе
 Выезд на переговоры 

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Сделки с российским участием, контракты, договоры и пакеты документов на английском языке. Консалтинг, правовой анализ, правовые исследования, переводы, правка, разработка, составление, изменение, (ре)структуризация. Материалы по странице. Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

Сделки, договоры и пакеты документов
на английском языке

Правовые услуги по проектам на английском языке как основном языке сделки

Улучшенные правовые решения «на поле английского языка»

Консалтинг, исследования, анализ сделок и условий, правка и разработка договоров

Анализ пакетов договоров, документов, правовых актов на английском языке

Определение или разработка правовой концепции сделки на английском языке

Разработка и формулирование условий конкретного договора на английском языке

Применение международных английских выражений, формулировок, речевых оборотов

Выверка специальных английских терминов и единства терминологии в договоре

Понятный грамотный английский текст договоров для англоязычных партнеров

Комментарии к договору и документам для клиента на русском языке

Правовая аргументация для иностранного партнера на английском языке

Поддержка урегулирования ситуаций по сделкам на английском языке

Стоимость и сроки услуг по запросу по конкретному проекту или ситуации

Услуги по двуязычным договорам на английском и русском языках

Перевод договоров на английский язык в качестве правовых услуг

Услуги по проверке и разработке иностранных договоров и контрактов партнеров

Правовая поддержка заключения контрактов с англоязычными партнерами



МАТЕРИАЛЫ И ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

Коммерческие условия контрактов ► Типовая форс-мажорная оговорка МТП

Текст данной оговорки на русском языке приведен по изданию «Форс-мажорные обстоятельства», публикация № 421(Е), серия: «Издания Междуна­родной торговой палаты», М., издательство АО «Консалтбанкир», 1997. Как сказано в упомянутой публикации, «текст перевода на русский язык официально утвержден к изданию Международной торговой палатой».

    Основания освобождения от ответственности

  1. Сторона не признается ответственной за неисполнение какого-либо из своих обязательств, если она докажет:
    - что такое неисполнение явилось результатом препятствия, находящегося вне ее контроля;
    - что от нее нельзя было разумно ожидать в момент заключения контракта принятия во внимание данного препятствия или его последствий для исполнения контракта;
    - что она не могла разумно избежать или преодолеть такое препятствие или, по крайней мере, его последствия.

  2. Препятствие, указанное в параграфе 1, может произойти по причине нижепоименованных событий, перечень которых не является исчерпывающим:
    а) объявленная или необъявленная война, гражданская война, беспорядки и революции, акты пиратства, саботаж;
    б) стихийные бедствия, ураганы, циклоны, землетрясения, цунами, наводнения, разрушение в результате молнии;
    в) взрывы, пожары, разрушения машин, заводов и любых установок;
    г) бойкоты, забастовки и локауты в любой форме, замедление работы, занятие предприятий или их помещений, остановки в работе, происходящие на предприятии стороны, которая просит об освобождении от ответственности;
    д) действия властей, законные или незаконные, за исключением тех, в отношении которых соответствующая стороны приняла на себя риск согласно условиям контракта, а также за исключением тех, о которых говорится далее в параграфе 3.

  3. Для целей применения положений, указанных в параграфе 1, и поскольку иное не предусмотрено в контракте, препятствие не включает отсутствие разрешения, лицензии или въездной визы, или разрешения на пребывание, или необходимых для выполнения контракта одобрений, которые должны быть выданы государственными органами в государстве стороны, претендующей на освобождение от ответственности.

    Обязанность извещения

  4. Претендующая на освобождение от ответственности сторона должна, как только это станет возможным сразу после того, как препятствие и его последствия, влияющие на исполнение ею обязательства, станут ей известны, сообщить другой стороне об этом препятствии и влиянии его последствий на выполнение ею своих обязательств. По прекращении основания освобождения от ответственности также должно быть направлено извещение.

  5. Основание освобождения от ответственности имеет силу с момента его наступления или, если уведомление не было сделано своевременно, с момента подачи такого уведомления. Отсутствие уведомления возлагает на нарушившую сторону ответственность за убытки, которые в противном случае можно было избежать.

    Последствия наступления
    оснований освобождения от ответственности


  6. Основание освобождения от ответственности в соответствии с настоящей оговоркой освобождает нарушившую сторону от возмещения убытков, уплаты штрафных и иных договорных санкций, за исключением уплаты процентов годовых по денежным долгам за такой период и в той мере, пока имеет место данное освобождение от ответственности.

  7. Кроме того, такое основание отодвигает срок исполнения на разумный период времени, исключая тем самым возможное право другой стороны на расторжение или аннулирование контракта. При определении, что понимается под разумным периодом времени, должна учитываться способность нарушившей стороны возобновить свое исполнение, а также заинтересованность другой стороны в получении такого исполнения, несмотря на просрочку. В ожидании исполнения нарушившей стороной ее обязательств другая сторона может приостановить исполнение своих соответствующих обязательств.

  8. Если основания освобождения от ответственности продолжаются более периода времени, предусмотренного сторонами (здесь сторонами должен быть указан соответствующий период времени), а при отсутствии такого положения – в течение периода, превышающего разумный срок, то любая из сторон вправе отказаться от договора, дав об этом уведомление.

  9. Каждая из сторон может удержать все полученное ею в ходе исполнения контракта до его прекращения. Та или иная сторона обязана отчитаться перед другой стороной за любое неосновательное обогащение, имевшее место в ходе такого исполнения. Платежи по урегулированию окончательного сальдо должны производиться без задержек.

Материалы
по этой странице
?Ценные бумаги за рубежом. НДФЛ и ва­лют­ный контроль в РФ

?Учет страны зарубежного партнера при разработке проекта / контракта ВЭД

?Правовые нормы о добросовестности и чест­ной деловой практике

?Условия поставки по Инкотермс 2010: осо­бен­нос­ти применения

?Финансовые последствия условий и формулировок контрактов ВЭД

?Качество товаров в условиях контракта ВЭД

?Транспортные условия контракта ВЭД

?Документооборот по контракту ВЭД

?Правовые способы обеспечения обяза­тельств в сфере ВЭД

? ► Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Понятие и виды международных аккредитивов

Новости
по странице (210)
22.11.2021
Сотрудники Калужской таможни выявили нарушение валютного законодательства на 4,6 миллиарда рублей

22.10.2021
В России запретили про­да­вать более 60 моделей смартфонов Samsung

18.10.2021
Иностранцы рассказали, что им мешает на­ра­щи­вать инвестиции в России

12.10.2021
Перечни стран с та­риф­ны­ми преференциями ЕАЭС су­щес­т­вен­но сокращены

27.09.2021
Росэксимбанк поможет российскому экспорту с поставками в Хорватию

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
РЕГУЛИРОВАНИЮ
И КОНТРОЛЮ
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2021 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНЫЙ КОНСАЛТИНГ
ПО ЗАРУБЕЖНЫМ СЧЕТАМ ЮР. ЛИЦ