ВЭД   РФ   Испания
Консультации   Контракты   En/Ru   Поддержка   ИТ   КИК   Счета за рубежом
 Запрос    info@pvs.ru     +7 495 922 96 70 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические правовые услуги по ВЭД 

Москва-Сити, Пн-Вс
 Пресненская наб., 10С, 512 

Услуги
Решения
Обоснования
Комментарии
Материалы
Новости
Правовые услуги по двуязычным договорам, контрактам, соглашениям на русском и английском языках по проектам ВЭД и проектам в РФ

Двуязычные договоры, контракты, соглашения
на английском и русском языках

Правовая разработка контрактов ВЭДАнглоязычные контракты ► Двуязычные контракты англ/рус, рус/англ

Договоры
и услуги
 ► 
Консультация
и правка
 ▼ 
Проверка
и проработка
 ▼ 
Составление
и разработка
Без искажений
перевода
 ► 
В режиме реаль-
ного времени
Точечные
решения рус/англ
Комплексные
решения англ/рус

Двуязычные по русской редакции Двуязычные по английской редакции Поддержка заключения
Контракты на английском Контракты по ВЭД за рубежом Договоры нерезидентов в РФ



Правовые услуги по двуязычным договорам и контрактам

Двуязычные договоры и соглашения в сфере ВЭД и проектов нерезидентов в РФ. В рамках услуг могут корректироваться и (или) разрабатываться контракты купли-продажи, поставки, дистрибуции, договоры на выполнение работ, оказание услуг, передачу прав на результаты интеллектуальной деятельности, смешанные, многосторонние, инвестиционные, агентские, посреднические контракты, договоры займа, уступки (цессии), замены лица в обязательстве, соглашения о намерениях, о сотрудничестве, партнерстве, о конфиденциальности, предварительные договоры, меморандумы о понимании, об урегулировании разногласий, дополнительные соглашения к контрактам и т. д.

Правовые услуги сразу на двух языках и эквивалентность англ./рус без искажений перевода. Подготовка двуязычных контрактов и документов одновременно на английском и русском языках, без переводов в переводческих агентствах. Подбор устоявшихся переводческих соответствий англ./рус. Недопущение безэквивалентной лексики, не имеющей подходящих соответствий (эквивалентом) в другом языке. Детализация в текстах двуязычных договоров понятий, неясных или недостаточно ясных для носителей разных языков. Правильное употребление на двух языках правовых терминов и терминов ВЭД, названий международных конвенций, организаций, органов, арбитражей, банков, сокращений, реквизитов, адресов, ФИО и т. д.

Английский язык контрактов на уровне международных правовых актов. Использование в составляемых двуязычных договорах и документов терминов, выражений, речевых оборотов, формулировок из общепризнанных международных правовых актов, конвенций, разработок авторитетных международных организаций. Соблюдение обычных (языковых) правил английского языка - орфографических, грамматических, пунктуации и т. д. Соблюдение делового стиля в контракте и в комментариях к нему, в сопроводительных письмах. По ситуации, "английский формат" и "английский стиль" договоров с партнерами из США и UK.

Русский язык контрактов согласно требованиям в РФ. Соблюдение в контракте обычных (языковых) правил русского языка. Соблюдение в контракте и документах к нему официальных русскоязычных текстов или переводов на русский язык международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты, документов ВЭД. По возможности, написание контракта в соответствии с относящимися к контракту терминами, определениями правовых понятий по праву РФ, формулировками законов РФ.

Презентабельное оформление двуязычных контрактов. В виде компактной двухколоночной таблицы с каждым двуязычным пунктом в отдельной ячейке. Автоматическая нумерация статей и пунктов в обоих текстах контракта, а также перекрестных ссылок для удобства последующего редактирования контракта. Смысловое выделение ключевых моментов для удобства чтения и проверки контракта. Общие места для единого подписания обоих текстов контракта сторонами. Краткие информативные колонтитулы.

Типовые разработки по частым вопросам двуязычных контрактов. По вопросам и практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Преимущественно в сферах импорта, экспорта, оказания услуг нерезидентам. Гибкие выверенные формулировки на английском и русском языках, соответствующие требованиям банков, налоговых, таможенных органов РФ.

Ключевые правовые решения по контрактам. Решения по цели "обезопасить сделку". Соблюдение обязательных требований. Решения по основным коммерческим вопросам сделки. Снятие или минимизация рисков по контракту. Оптимизация распределения между сторонами рисков, расходов, обязательств. Использование применимых к контракту льгот. Ограничение ответственности российской стороны. Повышение имиджа российской стороны. Условия для упрощения формальностей. Сбалансированные условия для иностранных партнеров.

Правка контрактов англ./рус. в офисе в режиме реального времени. Редактирование простых контрактов и первичная правка нетиповых контрактов. Корректировка представленного контракта сразу на английском и русском языках. Демонстрация и согласование с клиентом вносимых правок на большом экране ТВ в офисе. При необходимости, демонстрация относящихся к корректируемому контракту правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Устные консультации, пояснения, аргументы, обоснования, комментарии.

Консультация и редактирование, правка двуязычных договоров

Консультация и редактирование простого контракта клиента в офисе. По практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Консультация по частым вопросам, условиям, формулировкам контрактов на русском и английском языках. Юридическая диагностика условий контракта, требующих корректировки. Ключевые правовые решения по контракту, не требующие углубленных проверок. В формате обсуждения и внесения необходимых правок и рекомендуемых дополнений в контракт в офисе в режиме реального времени. Устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии. Согласование с клиентом нужных изменений и дополнений и собственно формулировок. Возможно обсуждение как только системных условий по контракту, так и прочих условий и формулировок - всех или некоторых. Демонстрация на большом экране ТВ в офисе контракта и вносимых поправок, применимых правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Корректировка двуязычного контракта сразу на русском и английском языках. Правка или заполнение на двух языках реквизитов, названий, адресов, ФИО, номеров, дат, сроков и прочих сведений. При необходимости, выделение изменений исходного контракта в формате рецензирования MS Word, распечатка итоговой редакции контракта. Предоставление итогового контракта по e-mail или через электронные носители. Стоимость 10 тыс. руб./ч, минимум 5 тыс. руб. за полчаса, НДС не облагается.

Консультация и правка, первичная редакция нетипового контракта. Для случаев срочной проработки имеющегося контракта англ./рус. без его углубленной проверки. Офисная услуга в целях сокращения времени на срочную подготовку первичной скорректированной редакции нетипового контракта до нескольких часов или, по ситуации, до 1-2 дней, в том числе с использованием выходных дней. Редактирование главным образом основных, системных условий представленного контракта в целях ключевых правовых решений по контракту. В формате обсуждения и внесения необходимых правок и рекомендуемых дополнений в контракт в офисе в режиме реального времени. Консультация по частым вопросам, условиям, формулировкам контрактов на русском и английском языках. Устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии. Согласование с клиентом нужных изменений и дополнений и собственно формулировок. Демонстрация на большом экране ТВ в офисе контракта и вносимых поправок, применимых правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Корректировка двуязычного контракта сразу на русском и английском языках. Правка или заполнение на двух языках реквизитов, названий, адресов, ФИО, номеров, дат, сроков и прочих сведений. При необходимости, выделение изменений исходного контракта в формате рецензирования MS Word, распечатка созданной первичной скорректированной редакции контракта. Предоставление первичной скорректированной контракта по e-mail или через электронные носители. Стоимость 10 тыс. руб./ч, 5 тыс. руб. за полчаса. В случае предварительного ознакомления с контрактом, присланным по e-mail, минимум 20 тыс. руб. НДС не облагается.


Проверка и проработка двуязычных договоров, контрактов, соглашений

Точечные двуязычные решения при проверке и проработке представленного контракта. Правки в контракте без изменения его структуры, концепции. Описанные выше общие решения в виде проработки контракта сразу на двух языках с обеспечением эквивалентности текстов контракта англ./рус. без искажений перевода, английского языка контракта на уровне международных правовых актов, русского языка контракта согласно требованиям в РФ, типовых разработок по частым вопросам/условиям контрактов. Внесение необходимых корректировок, удаление лишних и потенциально проблемных сведений и добавление рекомендуемых условий и формулировок в контракт исходя из конкретной ситуации по представленному контракту, международной практики ВЭД и требований в РФ. Рассмотрение ключевых вопросов по контракту по их смысловым элементам и нюансам для повышения точности их решения. Необходимая детализация объяснений в примечаниях и комментариях.

Проверка и системная проработка договора по основным вопросам, условиям. Правовая и лингвистическая оценка представленного двуязычного договора по его основным вопросам, условиям в целях коммерческих отношений с иностранным партнером, требований банков, налоговых, таможенных и прочих контролирующих органов РФ. "Основные" вопросы и условия определяются в качестве таковых исходя из конкретной ситуации по контракту, практики правовой поддержки схожих проектов ВЭД и общих закономерностей ведения ВЭД. Второстепенные, несущественные вопросы, условия представленного договора не рассматриваются. Внесение необходимых корректировок и рекомендуемых дополнений сразу на русском и английском языках. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений договора. Как правило, выделение изменений исходного договора и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с приложением двуязычного договора для проверки и проработки.

Проверка и выборочная проработка договора по согласованным вопросам, условиям. Правовая и линг­вис­ти­ческая оценка представленного двуязычного договора по согласованным с клиентам вопросам, разделам, условиям. Прочие вопросы и условия представленного договора не рассматриваются. Внесение необходимых корректировок и рекомендуемых дополнений сразу на русском и английском языках. Краткие комментарии и пояснения на русском языке по e-mail или более подробные устные пояснения, аргументы, обоснования, комментарии в офисе при доводке деталей изменений договора. Как правило, выделение изменений исходного договора и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Сроки и стоимость услуги по запросу с приложением двуязычного договора и с указанием вопросов, условий, разделов, требующих проверки и проработки.

Полная проработка представленного договора, контракта, соглашения и документов к ним с иностранным партнером по конкретной сделке, рамочному договору или соглашению по ситуации ВЭД. Проработка на основе и в рамках представленного контракта. В особенности, контрактов от иностранных партнеров, типовых форм контрактов или рамочных договоров российских компаний и предпринимателей. Ключевые правовые решения по контракту. Изменения, дополнения, примечания и комментарии в формате рецензирования MS Word. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов проработки контракта в офисе - проработанный контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Как правило, выделение изменений исходного договора и изменений в последующих редакциях договора при его согласовании с клиентом в формате рецензирования MS Word. Возможны комментарии к изменениям и их аргументация на английском языке для иностранного партнера по контракту. Срок проработки первой редакции контракта в среднем несколько дней или 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации по контракту, прорабатываемых правовых решений по контракту, объема страниц исходного контракта и документов к нему из расчета 1 стр. = 1800 знаков с пробелами, но не менее 100 тыс. руб., НДС не облагается.

Поддержка заключения проработанного контракта, договора, соглашения с иностранным партнером может быть предоставлена в качестве самостоятельной услуги, на английском и русском языках. Или в составе комплексной услуги по проработке и поддержке заключения контракта.


Составление и разработка двуязычных договоров, контрактов, соглашений

Комплексные двуязычные решения при составлении / разработке нового контракта. Определение оптимальной правовой схемы, концепции сделки или проекта по контракту в виде структурирования ее элементов для наиболее благоприятных последствий. На этой основе подготовка условий и формулировок по конкретным целям, вопросам контракта. Описанные выше общие решения в виде проработки контракта сразу на двух языках с обеспечением эквивалентности текстов контракта англ./рус. без искажений перевода, английского языка контракта на уровне международных правовых актов, русского языка контракта согласно требованиям в РФ, презентабельного оформления двуязычного контракта, типовых разработок по частым вопросам/условиям контрактов. Ключевые правовые решения по контракту. Подбор и разработка оптимальных условий и формулировок исходя из конкретной ситуации по контракту, международной практики ВЭД и требований в РФ. Гибкость условий для возможностей проведения разных операций по контракту без его изменения. Рассмотрение ключевых вопросов по контракту по их смысловым элементам и нюансам для повышения точности их решения. Необходимая детализация объяснений в комментариях к контракту.



Составление нового простого контракта англ./рус. По практике частых проектов ВЭД малых и средних предприятий и индивидуальных предпринимателей. Составление контракта с предварительным подбором актуализированных типовых контрактных условий англ./рус. под конкретную ситуацию и исходные данные клиента. Заполнение на двух языках реквизитов, названий, адресов, ФИО, номеров, дат, сроков и прочих сведений. Итоговое согласование контракта с клиентом в офисе с поправками сразу на двух языках англ./рус. в режиме реального времени, с устными пояснениями, аргументам, обоснованиями, комментариями, с демонстрацией на большом экране ТВ контракта и вносимых поправок, применимых правовых норм, публикаций, новостей ВЭД. Или согласование в формате переписки по e-mail с краткими пояснениями и комментариями. Стоимость 10 тыс. руб./ч по времени обсуждения и корректировки контракта в офисе, но не менее 20 тыс. руб. В случае согласования по e-mail, от 30 тыс. руб. НДС не облагается.

Разработка нового нетипового договора, контракта, соглашения и документов к ним с иностранным партнером по конкретной сделке, рамочному договору или соглашению по ситуации ВЭД. Без взятия за основу какого-либо представленного клиентом контракта, но с возможным учетом представленных клиентом проектов договоров, документов, материалов. Основной формат услуг: обсуждение основных моментов по контракту в офисе - контракт по e-mail - доводка деталей на встрече в офисе с обоснованиями и комментариями. Также возможен формат услуг по e-mail. Срок разработки первой редакции контракта и документов к нему англ./рус. в среднем несколько дней или 1 неделя. Стоимость в зависимости от особенностей ситуации и факторов по контракту, разрабатываемых правовых решений по контракту, объема исходных сведений и материалов, но не менее 100 тыс. руб., НДС не облагается.

Поддержка заключения подготовленного контракта, договора, соглашения с иностранным партнером может быть предоставлена в качестве самостоятельной услуги, на английском и русском языках. Или в составе комплексной услуги по подготовке и поддержке заключения контракта.

Материалы
по этой странице
?Рекомендации по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов (письмо ЦБ от 15.07.96 № 300, ГТК, МВЭС, ВЭК)

?Ясные объяснения и решения правовых вопросов ВЭД

?Условия поставки по Инкотермс 2010: особенности применения

?Качество товаров в условиях контракта ВЭД

?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Транспортные условия контракта ВЭД

?Документооборот по контракту ВЭД

?Правовые способы обеспечения обяза­тельств в сфере ВЭД

?Типовая форс-мажор­ная оговорка Междуна­род­ной торговой палаты (публикация МТП № 421Е)

?Типовая арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ

?Резкое осложнение (сущест­вен­ное измене­ние) обсто­ятельств по контракту

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Документы и сведения для таможенного оформления при импорте

?Определение таможенной стоимости по стоимости сделки с ввозимыми товарами

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?Услуги, работы, передача прав в сфере ВЭД, не облагаемые НДС в РФ

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

?Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
по странице (93)
19.06.2017
Евросоюз продлил на год санкции против Крыма

14.06.2017
«Ангстрем» заключила соглашение о сотрудничестве с АО «Российский экспортный центр»

14.02.2017
Пороговую сумму контрактов ВЭД, для которых требуется оформление паспорта сделки, планируется повысить до 75 тыс. $

13.02.2017
В порту «Новороссийск» задержано 44 тонны арахиса из Аргентины

22.12.2016
Владимир Булавин дал старт упрощенному экспорту товаров по почте

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ПРАВОВЫЕ УСЛУГИ
ПО ИСПАНИИ
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Яндекс.Метрика


Правовые услуги по ВЭД / Испании • Аналитические и двуязычные решения • 2001-2017
Правовое бюро "Проект-ВС" (г. Москва) • М. тел. +7 985 922-96-70 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ
ПО СЧЕТАМ