ВЭД   РФ   Испания
Консультации    Контракты    En/Ru    ИТ    КИК    Счета за рубежом    CRS
 Запрос    info@pvs.ru     +7 495 922 96 70 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические правовые услуги по ВЭД 

Москва-Сити, Пн-Вс
 Пресненская наб., 12, 13 эт. 

Услуги
Решения
Обоснования
Комментарии
Материалы
Новости
Анализ рисков по контракту ВЭД, подготовка изменений рус/англ. и аргументация изменений на английском языке для иностранного партнера

Подготовка изменений
и аргументация контракта ВЭД

Поддержка заключения контрактов ► Контракт «Аргументированный» рус/англ

Услуга для защиты интересов как этап переписки по контракту

▼ Анализ рисков и изменения по контракту с конкретным партнером:

Анализ и изменения с учетом сведений клиента о партнере

Использование результатов проверки компании партнера

Принятие во внимание позиции партнера по условиям контракта

Предложение изменений контракта с учетом стратегии переговоров

▼ Анализ и изменения контракта по формальным рискам:

Соблюдение условий для признания контракта действительным

Соблюдение законодательства РФ о внешнеторговой деятельности

Соблюдение требований валютного и финансового контроля в банке

Предложение условий для упрощения таможенного оформления

Снижение рисков по налогу на прибыль и НДС в РФ

▼ Анализ и изменения контракта с учетом языковых особенностей:

Устранение искажений, разночтений в русском и английском текстах

Изменения на международном юридическом английском языке

Двуязычные изменения рус/англ. без искажений перевода

Выверка единой и правильной терминологии по контракту рус/англ.

▼ Примечания и/или сопроводительное письмо к контракту для партнера:

Аргументация как по коммерческим, так и по формальным условиям

Аргументация на международном юридическом английском языке

Детализация неясных для партнера российских понятий и реалий

Аналитические ответы на вопросы, замечания партнера к контракту

Комментарии к изменениям и аргументации для российской стороны

Срок оказания услуги, как правило, 4-5 дней, срочно от 2 дней

Цены в зависимости от требующихся решений по контракту

Оформление и оплата на бюро "Проект-ВС"

Запрос услуги по телефону и e-mail с приложением контракта ВЭД

Корректировка и объяснение контракта ВЭД для зарубежного партнера


Услуга для защиты интересов как этап переписки по контракту

Данная услуга предназначена для решения задачи повышения защищенности интересов российской стороны по контракту с конкретным иностранным партнером в ходе того или иного этапа переписки с партнером для заключения контракта. Как правило, этапом переписки является направление иностранному партнеру новой редакции контракта на русском и английском языках с изменениями относительно предыдущей редакции контракта, с учетом анализа текущих коммерческих и формальных рисков и изменений контракта в интересах российской стороны, вместе с аргументацией таких изменений на английском языке.

В некоторых случаях возможно предоставление данной услуги по итогам устных переговоров с иностранным партнером.


Анализ рисков и изменения с учетом сведений клиента о партнере

При анализе коммерчеких рисков и подготовке изменений контракта по ним, с соответствующей аргументацией позиции российской стороны, во внимание принимаются предоставленные клиентом сведения о конкретном зарубежном партнере. Такие сведения могут быть как на русском, так и английском языке, в форме устной информации, в виде письменных договоренностей сторон, копий официальных документов от партнера - сертификатов, деклараций, заявлений, рекламных проспектов и каталогов, сайта партнера в Интернете и т. п.


Использование результатов проверки компании партнера

В ходе такой проверки направляется запрос в международное информационное агентство о содержащихся в соответствующем торговом реестре сведениях по конкретной иностранной компании, являющейся партнером (контрагентом) по контракту. Полученные сведения сопоставляются с информацией, сообщаемой самой иностранной компанией или содержащейся в предоставленных ею документах (инвойсах, упаковочных листах, сертификатах, письмах и т. д.), в частности, с информацией об официальном наименовании компании, ее директоре, подписывающем контракт, учредителях (акционерах), адресе, телефонах, факсах, вэб-сайте.

Определенное значение дляя формальной проверки иностранной компании и условий контракта с ней также могут иметь сведения о периоде деятельности компании (дате регистрации), возможных переименованиях и реорганизациях, ее активах, оборотах, сданных балансах, оценке ее платежеспособности по методикам информационного агентства.

При согласовании цены данной правовой услуги необходимо учесть, требуется ли мое участие в такой проверке, или сведения у информагентства вы запросите самостоятельно, или такой запрос не требуется.


Принятие во внимание позиции партнера по условиям контракта

Общий подход к изменению контракта состоит в том, чтобы предложить максимум возможных изменений в интересах российской стороны, которые в то же время могут быть приемлемыми для зарубежного партнера либо предложение которых будет корректным в рамках переговорного процесса по контракту. Заведомо неприемлемые или некорректные в конкретной ситуации условия не предлагаются.


Предложение изменений контракта с учетом стратегии переговоров

Стратегия переговоров и переписки по контракту обычно заключается в торговле различными уступками по контрактным условиям, в решении наиболее важных вопросов в самом начале переговоров либо наоборот, откладывании их для более позднего рассмотрения. Или по тем или иным условиям может быть план "А", а при другом стечении обстоятельств - план "Б". Поэтому в рамках данной услуги я вначале предлагаю рекомендуемые изменения текущей редакции контракта, а по итогам обсуждения этих изменений с клиентом высылаю итоговую редакцию контракта на данном этапе с изменениями согласно обсуждению с учетом стратегии переговоров по этому контракту. Подготовка новых редакций контракта, которые могут потребоваться в зависимости от ответа иностранного партнера, осуществляется в качестве отдельных правовых услуг.


Соблюдение условий для признания контракта действительным

Такие обязательные для соблюдения (императивные) условия установлены законом для конкретных видов контрактов и не могут быть изменены по соглашению сторон. Соответственно, в рамках данной услуги и если с клиентом не согласовано иное, для признания контракта юридически действительным соблюдение императивных правовых норм обеспечивается в соответствии с международным правом и законодательством РФ. В случае необходимости и по специальной договоренности с клиентом, возможно соблюдение императивных норм законодательств иностранных государств с привлечением юристов из этих стран.


Соблюдение законодательства РФ о внешнеторговой деятельности

В ряде случаев по контрактам ВЭД необходимо соблюдать императивные (обязательные) требования законодательства РФ о внешнеторговой деятельности. Это могут быть обязательные условия контракта о соответствии импортируемых в РФ товаров стандартам РФ, о государственной регистрации продукции, условия о лицензировании импорта и экспорта определенных товаров, условия в целях экспортного контроля товаров, услуг, работ и технологий двойного назначения, условия о возможных запретах в РФ на ведение ВЭД с определенными странами и др.


Соблюдение требований валютного и финансового контроля в банке

Для соблюдения требований валютного контроля в банке анализ, изменение и аргументация условий контракта в интересах стороны клиента проводятся по следующим критериям:

  • недопущение установления в контракте условий о запрещенных валютных операциях
  • возможность установления в контракте условий, снижающих риск штрафов по репатриации валюты
  • наличие в контракте условий о документах на услуги, работы, лицензии, технологии, признаваемые подтверждающими документами по валютным операциям
  • наличие в контракте сведений для заполнения паспорта сделки
  • соответствие условий платежа кодам валютных операций
  • правильность указания валютных банковских реквизитов и сведений о сторонах контракта

Для соблюдения требований финансового контроля в банке анализ, изменение и аргументация условий контракта в интересах стороны клиента проводятся по следующим критериям:

  • (не)соответствие условий контракта признакам "сомнительных операций"

В случае необходимости, учитываются субъективные требования к контрактам конкретного банка.


Предложение условий для упрощения таможенного оформления

Для упрощения таможенного оформления в РФ анализ, изменение и аргументация условий контракта в интересах стороны клиента проводятся по следующим критериям:

  • наличие в контракте условий по документам и сведениям, необходимым для таможенного оформления товаров по контракту
  • наличие в контракте условий по документам и сведениям, которые могут повлечь проблемы при таможенном оформлении
  • соответствие условий контракта правилам определения таможенной стоимости по первому методу по цене сделки
  • наличие в контракте условий, препятствующих корректировке таможенной стоимости

Снижение рисков по налогу на прибыль и НДС в РФ

В целях налога на прибыль в РФ анализ, изменение и аргументация условий контракта в интересах стороны клиента проводятся по следующим критериям:

  • соответствие условий контракта налоговым правилам признания расходов
  • наличие в контракте условий, позволяющих доначислить налог на прибыль
  • наличие обязанности какой-либо стороны контракта удерживать налог на доходы другой стороны в качестве налогового агента
  • возможность и соблюдение условий применения конвенций об избежании двойного налогообложения
  • соответствие условий контракта специальному налоговому режиму российской стороны (УСН)
  • возможность применения российских льгот по налогу на прибыль
  • наличие в контракте условий, позволяющих признать деятельность российской стороны как образующую постоянное представительство иностранной компании в РФ

В целях НДС в РФ анализ, изменеие и аргументация условий контракта в интересах стороны клиента проводятся по следующим критериям:

  • соответствие условий контракта налоговым правилам о взимании НДС, необложении НДС и освобождении от НДС
  • соответствие условий контракта налоговым правилам о применении нулевой ставки НДС
  • наличие в контракте условий, позволяющих признать существование дополнительного объекта обложения НДС или доначислить НДС
  • наличие обязанности какой-либо стороны контракта удерживать НДС с выплат другой стороны в качестве налогового агента

Устранение искажений и разночтений в русском и английском текстах

В этих целях проводится лингвистическая выверка и редактирование всего текста контракта на предмет соответствия основных смысловых элементов. Выражения с терминами на одном языке контракта, не имеющими прямых эквивалентов в другом языке, изменяются и заменяются на ближайшие по смыслу устоявшиеся переводческие соответствия. Основное внимание уделяется условиям собственно юридической и внешнеторговой тематики, в частности, описанию товаров, условиям по упаковке и маркировке, поставке, оказанию услуг, выполнению работ, передаче объектов интеллектуальной собственности, условиям о включенных в цену контракта обязательствах сторон, о платежах, претензиях, арбитраже, уведомлениях и т. п. Узко технические термины и спецификации к контракту (по техническим или специфическим товарам, услугам, работам, технологиям), как правило, специально не проверяются, если с клиентом не согласовано иное.


Изменения и аргументация контракта на международном юридическом английском языке

Для обеспечения надлежащего качества английского текста изменений и аргументации условий контракта в них используются термины, выражения, словосочетания, формулировки, речевые обороты из следующих общепризнанных международных правовых актов и публикаций на английском языке:

  • Инкотермс и комментарии Международной торговой палаты (МТП) к Инкотермс
  • Венская конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров
  • Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА
  • Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
  • Унифицированные правила для гарантий по требованию

В ряде случаев я также использую выражения из контрактов от иностранных партнеров из США и Англии по проектам ВЭД из моей практики.


Двуязычные изменения рус/англ. без искажений перевода

При переводе контрактов и их изменений с/на английский язык неизбежно возникают искажения в той или иной степени по причине наличия в языках так называемой безэквивалентной лексики, не имеющей прямых соответствий в языке перевода, и в силу других языковых особенностей, например, несовпадающей терминологии, наличия понятий, которые в одном языке выржаются одним словом или словосочетанием, а в другом описываются несколькими предложениями, и т. п. Поэтому при подготовке изменений контракта сразу на двух языках рус/англ. внимание уделяется следующему:

  • из изменений контракта исключается безэквивалетная лексика и вследствие этого достигается более высокая, чем при переводе, эквивалентность текстов контрактов на разных языках (рус/англ)
  • в изменениях контракта правильно употребляются на двух языках названия, термины, формулировки международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты и т. д.
  • в самом тексте изменений контракта могут быть сделаны детализация и объяснение на английском языке неясных для иностранных партнеров юридических понятий и российских реалий


Выверка единой и правильной терминологии по контракту рус/англ.

В этих целях анализ и изменения контракта осуществляютя на предмет одинакового употребления каждого юридического или внешнеторгового термина, обозначающих одно и то же понятие, во всех статьях контракта как на русском, так и на английском языках. В случае необходимости, вводится статья с определением ключевых терминов и выражений. Англоязычные термины по Инкотермс, международным аккредитивам, (банковским) гарантиям по требованию указываются строго согласно соответствующим публикациям Международной торговой палаты.


Аргументация как по коммерческим, так и по формальным условиям

С правовой точки зрения, отвечающие интересам строны клиента коммерческие условия контракта аргументируются международными обычаями, практикой схожих проектов ВЭД в РФ, акцентированием внимания иностранного парнера на принимаемых на себя российской стороной обязательств по контракту и соответствующих выгодах иностранного партнера, существующими договоренностями между сторонами, сложившейся практикой отношений между ними и другими методами аргументации.

Условия контракта, необходимые для соблюдения формальных требований в РФ, аргументируются императивными (обязательными) нормами валютного, таможенного, налогового законодательства РФ, законодательства РФ о внешнеторговой деятельности, об экспортном контроле и др., а также обычными требованиями к внешнеторговым контрактам со стороны банков, таможенных, налоговых и иных контролирующих органов РФ.


Детализация неясных для партнера российских понятий и реалий

Такая детализация обычно необходима в силу наличия в русском и английском языках безэквивалентной лексики, не имеющей прямых соответствий в другом языке, а также по причине разницы менталитетов и национальных особенностей сторон контракта. Суть в том, чтобы не переводить неясный термин на другой язык одним словом, а правильно описать, детализировать его, квалифицированно раскрыть его содержание понятным для иностранцев образом.

В отношениях с конкретным иностранным партнером для этих целей также учитываются уровень знания иностранным партнером английского языка, используемые им и понятные ему англоязычные термины и выражения.


Аналитические ответы на вопросы, замечания партнера к контракту

Ответы на вопросы, замечания, комментарии иностранного партнера к контракту предлагаются на основе правового анализа системы условий по контракту в целом, с учетом стратегии переговоров по контракту, в случае необходимости с их правовым обоснованием.


Комментарии к изменениям и аргументации для российской стороны

При заказе данной комплексной услуги необходимо согласовать, как будут предоставляться эти комментарии и объяснения - в устной форме по телефону или в письменной форме по e-mail.

Как и при составлении, разработке контрактов, суть юридического подхода к анализу и подготовке изменений контракта ВЭД заключается в том, что каждое условие в той или иной редакции (формулировке) должно быть обоснованным и понятным. Необходимая детализация устных и (или) письменных объяснений как раз и является одной из гарантий качества услуг. В практическом плане такими обоснованиями и объяснениями являются:

  • не нарушающие законодательство планы, договоренности, проекты контрактов, условия, переписка сторон контракта
  • сложившаяся практика отношений между сторонами контракта
  • относящиеся к контракту нормы международного права и международные обычаи
  • относящиеся к контракту публикации Международной торговой палаты, в особенности, публикации по Инкотермс, аккредитивам, (банковским) гарантиям по требованию
  • применимые к контракту обязательные нормы законодательства РФ
  • разъясняющие письма Минфина и ФНС и извлечения из них, с учетом условий освобождения налогоплательщика от ответственности за действия в соответствии с этими разъяснениями
  • разъясняющие письма ФТС, ЦБ, прочих контролирующих органов РФ
  • судебная, арбитражная практика по вопросам контракта, извлечения из текстов решений судов и арбитражей
  • решения аналогичных вопросов из практики реализации контрактов по схожим проектам ВЭД
  • особенности российской практики ВЭД и объяснение этих особенностей
  • менталитеты и представления партнеров о правовых нормах, терминах, понятиях
  • общие закономерности реализации контрактов и проектов ВЭД
  • общие тенденции развития правового регулирования ВЭД, тенденции изменения требований контролирующих органов РФ

В рамках данной услуги комментарии к подготовленным изменениям контракта предоставляются на русском языке.


Сроки оказания услуг

Как правило, для анализа рисков и подготовки изменений и аргументации контракта рус/англ. желательно иметь от 5 рабочих дней (недели), но при наличии времени возможны и срочные заказы (от 2 дней), в том числе в выходные дни.


Цены и стоимость услуги

Общая стоимость услуги согласовывается и фиксируется на момент заказа и зависит от следующих факторов:

  • целей, задач, вопросов, нужных решений по контракту
  • общего уровня качества, "проблемности" представленного контракта
  • количества страниц контракта, переписки сторон, документов
  • исходного формата контракта (в бумажном, электронном виде)
  • формы предоставления комментариев (устно или письменно)
  • необходимости юридической проверки компании партнера
  • срока анализа и подготовки изменений и аргументации контракта

Оформление и оплата услуг

Правовые услуги оказываются от имени ООО "Проект-ВС", НДС не облагаются в связи с применением УСН. Наличная оплата возможна только от физических лиц. От юридических лиц оплата принимается только в безналичной форме.


Запрос услуги по e-mail с приложением контракта

Для письменных правовых услуг по анализу рисков, подготовке изменений и аргументации условий контракта ВЭД нужно направить письмо на info@pvs.ru с приложением контракта.

Материалы
по этой странице
?Частые вопросы, рис­ки, проблемы по конт­рактам и проектам ВЭД

?Оптимизация контракта с иностранным партнером

?Рекомендации по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов (письмо ЦБ от 15.07.96 № 300, ГТК, МВЭС, ВЭК)

?Ясные объяснения и решения правовых вопросов ВЭД

?Финансовые последствия условий и формулировок контрактов ВЭД

?Качество товаров в условиях контракта ВЭД

?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Транспортные условия контракта ВЭД

?Документооборот по контракту ВЭД

?Правовые способы обеспечения обяза­тельств в сфере ВЭД

?Требования к обеспечению качества и безопасности ряда товаров при их ввозе в РФ

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Минимизация риска штрафа за необеспечение поступления валюты или товаров из-за рубежа

?Обязанность резиден­тов вести учет и отчетность по валютным операциям

?Подтверждающие документы по валютным операциям

?Таможенные риски и проблемы при ведении ВЭД

?Документы и сведения для таможенного оформления при импорте

?Определение таможенной стоимости по стоимости сделки с ввозимыми товарами

?Налоговые риски и проблемы при ведении ВЭД

?Условия применения НДС 0% при экспорте товаров из РФ

?Услуги, работы, передача прав в сфере ВЭД, не облагаемые НДС в РФ

?Оценка обосно­ванности получения налогоплательщиком налоговой выгоды в РФ

?Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

?Несовпадение терминов «арбитражный суд» и «arbitration court»

Новости
по странице (175)
22.01.2018
Разъяснение ФНС об ужесточении правил и ответственности по валютным операциям с 14 мая 2018 года

15.11.2017
Ужесточения правил и ответственности по валютным операциям

19.10.2017
Пояснительная записка Правительства РФ к законопроекту № 287822-7 об изменении правил о валютном резидентстве, операциям и отчетности по счетам за рубежом

02.10.2017
Нормы законодательства о невозврате валюты планируется распространить на операции без ввоза товаров в РФ

14.08.2017
Как банки станут выявлять сомнительные операции клиентов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ПРАВОВЫЕ УСЛУГИ
ПО ИСПАНИИ
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Яндекс.Метрика


Правовые услуги по ВЭД / Испании • Предложение услуг на сайте не является публичной офертой
Правовое бюро "Проект-ВС" (г. Москва) • 2001-2018 • М. тел. +7 985 922 96 70 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ
ПО СЧЕТАМ