Разработки и решения • Валютный контроль • Налоги • Таможня • Правовые формы ВЭД • На английском • Испания 
 Запрос услуг • Контакты 
Правовое бюро
"Проект-ВС"

 Аналитические 
 правовые услуги по ВЭД 

Дистанционно / Онлайн
В офисе / Ежедневно

Услуги
Проекты
Контракты
Ситуации
Материалы
Новости
Валютные и налоговые консультации и услуги по зарубежным счетам физических (частных) лиц, владельцев КИК, самозанятых, ИП, граждан РФ. Материалы по странице. Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Валютные и налоговые консультации и услуги
по зарубежным счетам (не)резидентов - физических лиц

Счета и ситуации резидентов РФ за рубежом ► Счета физических лиц ► Счета юридических лиц

Ответы на вопросы и индивидуальные реше­ния по ситу­ациям физ­лиц РФ за рубежом

Первичная и общая устная подробная консультация по опера­циям на счетах физ­лиц за рубе­жом

Консалтинг по операциям и минимизации рисков по счетам физ­лиц за ру­бе­жом в 2022 - 2024 гг.

Устные консультации с предвари­тельным пра­во­вым ана­лизом воп­росов, доку­ментов

Письменный консал­тинг по счетам, сделкам, ситу­а­циям рези­ден­тов за ру­бе­жом

Консалтинг по схемам и вопросам работы физических лиц РФ с ино­стран­ными заказ­чиками

Консалтинг по правовым способам полу­че­ния опла­ты от ино­стран­ных заказ­чи­ков в 2024 г.

Валютные консультации и услуги для физи­чес­ких лиц, ИП, долж­но­ст­ных лиц орга­ни­заций

Устная консультация Онлайн Письменная Документы англ/рус Разработка и поддержка

Детальное рассмотрение и непрямые выводы для опти­маль­ных пра­во­вых ре­шений

Наглядная демонстрация правовых послед­ствий и реше­ний по сче­там за рубежом

Необходимая детализация объяс­нений право­вых послед­ствий и реше­ний

Разрешение проблемных ситуаций по сче­там за рубе­жом и ситу­аций в РФ

Иллюстрации правовых решений по ситу­ациям в связи со сче­тами за ру­бежом

Конфиденциальность при оказании право­вых услуг



МАТЕРИАЛЫ И ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНИЦЕ

Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Лингвистические и двуязычные вопросы ► Преимущества двуязычного подхода

Подготовка контрактов, писем, юридических текстов, консультаций, правовых заключений и т. д. сразу на русском и иностранном (английском, испанском) языках является альтернативой их подготовки отдельно на русском языке с последующим переводом на иностранный язык (или наоборот). В практике ВЭД такой подход можно отметить несколькими важными преимуществами в отношении качества составляемых документов.

Во-первых, подготовка двуязычных юридических текстов позволяет добиться более высокой степени соответствия (эквивалентности) текстов друг другу. При переводе часто встречаются ситуации, когда смысл оригинала недостаточно ясен, или когда переводчик не знает точного перевода того или иного юридического термина либо выражения оригинала, или когда в языке перевода нет такого точного соответствия. В таких случаях для перевода обычно подбирается наиболее близкое по смыслу, синонимичное или похожее выражение, что может привести к неточной передаче содержания оригинала или даже к искажению смысла. Распространенными недостатками переводов являются «приукрашивание» содержания оригинала, невоспроизведение в переводе допущенных в оригинале ошибок, неоправданный буквальный перевод. В результате у партнеров складываются неодинаковые представления о достигнутых между ними договоренностях. Разработка документов сразу на двух языках позволяет в значительной степени избежать таких проблем путем использования устоявшихся переводческих соответствий.

Во-вторых, применительно в особенности к русско-английским и англо-русским юридическим документам «двуязычный» подход обеспечивает правильное употребление терминов, цитат, наименований, формулировок международных конвенций, публикаций Международной торговой палаты, Европейской экономической комиссии ООН и других организаций, на которые необходимо сделать ссылки в документе или терминология которых используется в контракте.

В-третьих, «двуязычный» метод позволяет учесть менталитеты обеих сторон, использовать в документах понятные им правовые выражения и термины, что чрезвычайно важно для согласования их позиций и успешной реализации проектов ВЭД. Надлежащая эквивалентность разноязычных текстов документа еще не означает, что его содержание будет одинаково пониматься обеими сторонами по сделке. Нередко то, что представляется очевидным российскому участнику ВЭД, вызывает вопросы, недоумение, непонимание или даже агрессию у его иностранного контрагента, и наоборот. Составление документа сразу на двух языках дает возможность детализировать в необходимой степени сомнительные моменты, выразить (объяснить) одну и ту же мысль с разных сторон или несколько раз для исключения двусмысленности, использовать стиль и понятия устоявшейся переписки между партнерами, учесть их особенности и т. д.

Наконец, двуязычный подход позволяет находить двуязычные решения правовых вопросов в широком смысле слова, с учетом не только языковых, но и национальных, культурных, страновых особенностей партнеров из разных государств, разницы менталитетов и местных реалий, правоприменительной практики.

Материалы
по этой странице
?Валютно-финансовые условия контракта ВЭД

?Риски и проблемы в банках при ведении ВЭД

?Незаконные валютные операции

?Репатриация ре­зи­ден­та­ми иностранной ва­лю­ты и валюты Рос­сий­ской Федерации

?Счета и ситуации ре­зи­ден­тов РФ за ру­бе­жом. Ситуации и проекты нерезидентов в РФ

?Право резидентов на счета за рубежом. Запреты для чиновников, государственных служащих РФ

?Уведомления о сче­тах в банках и иных ор­га­ни­за­ци­ях фи­нан­со­во­го рынка за пределами РФ

?Отчеты о движении средств по счетам (вкла­дам) за пределами РФ

?Признаки сомнитель­ных операций (фиктивных сделок) в банках

?Контролируемые иностранные компании (КИК)

? ► Преимущества под­готовки юридических тек­с­тов сразу на двух языках

Новости
и аналитика (158)
25.03.2024
Штраф 20% от суммы за по­лу­че­ние ре­зи­де­н­том от ре­зи­де­н­та пла­те­жа в ин­ва­лю­те за пе­ре­ус­ту­п­ку прав на за­ру­беж­ную не­дви­жи­мость на ино­ст­ран­ный счет

10.03.2024
О возможностях эко­но­мии при об­ме­не в РФ ин­ва­лю­ты на ру­б­ли в свя­зи с про­д­ле­ни­ем ЦБ РФ еще на пол­го­да, до 9 сен­тя­бря 2024 го­да, ог­ра­ни­че­ний на сня­тие на­лич­ной ин­ва­люты

22.02.2024
Основные обя­зан­но­сти ва­лю­т­ных ре­зи­ден­тов по Инс­т­рук­ции ЦБ № 181-И при рас­че­тах с не­ре­зи­ден­та­ми че­рез бан­ков­ские сче­та за ру­бежом

19.02.2024
Изменение целей ис­по­ль­зо­ва­ния за­ру­беж­но­го сче­та фи­зи­че­с­ко­го ли­ца - ва­лю­т­но­го ре­зи­ден­та РФ, про­жи­ва­ю­ще­го в РФ

18.01.2024
Удостоверение но­та­ри­у­сом сде­л­ки с не­ре­зи­ден­том не га­ран­ти­ру­ет за­кон­нос­ти ва­лют­ных опе­ра­ций по ней

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
КОНСУЛЬТАЦИЯ
ПО ВАЛЮТНОМУ
РЕГУЛИРОВАНИЮ
И КОНТРОЛЮ
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования

Аналитические правовые услуги по ВЭД, валютному контролю, Испании
Описание услуг на сайте не является публичной офертой услуг
Правовое бюро "Проект-ВС" (Москва) • 2001-2024 • Контакты
© Автор сайта:
Славинский В. Ч. Все права сохранены
ВАЛЮТНОЕ
РЕГУЛИРОВАНИЕ
И КОНТРОЛЬ
ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ